Выбрать главу
Клиндор
Не видела она, как приближались вы. Покорный ваш слуга наскучил ей, увы!
Адраст
Вы ей наскучили? О, это очень мило! При вашем-то уме чтоб скуку наводила Беседа с вами? Чушь! О чем же рассказать Вы ей изволили?
Клиндор
Не трудно угадать: О том, как войны вел, выигрывал сраженья И покорял сердца в своем воображенье Хозяин мой.
Адраст
Смешно тут было б ревновать. Но если прихоти безумца выполнять Придется вам еще, то я прошу по чести: О выходках его в другом толкуйте месте.
Клиндор
Чем может повредить такой соперник вам? Убийством и войной пленить пытаясь дам, Он душит, режет, бьет недрогнувшей рукою.
Адраст
Не так уж вы просты, чтоб быть его слугою, И не без умысла пошли служить к нему, А почему пошли, никак я не пойму. Но с той поры, как здесь вы стали появляться, Меня день ото дня все больше сторонятся И видеть не хотят. Мне кажется подчас, Что планы дерзкие таите вы от нас: Какой-то ловкий ход задуман, видно, вами. Но пусть ваш фанфарон другой расскажет даме О подвигах своих. Или, еще верней, Пусть посылает он слугу другого к ней: Нет! С волею отца она должна считаться! А он избрал меня, и тут уж колебаться Мне не приходится — все средства хороши. Коль не хотите вы сгубить своей души, Уехать надобно вам поскорей отсюда. Послушайтесь меня, иначе будет худо.
Клиндор
Вы думаете, я могу вам повредить?
Адраст
Все! Кончен разговор. О чем нам говорить? Должны убраться вы!
Клиндор
Но в вашем положенье Вас не роняет ли такое раздраженье? Хотя не знатен я, но в этом сердце есть, По милости небес и мужество и честь: Коль должен я кому, поверьте, рассчитаюсь...
Адраст
Вы угрожаете?
Клиндор
Нет-нет! Я удаляюсь. Не много чести вам вступать со мною в спор. Да и не место здесь вести нам разговор.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Адраст, Лиза
Адраст
О, этот дерзкий хлыщ еще и недоволен.
Лиза
Вы просто вне себя, у вас рассудок болен.
Адраст
Что?
Лиза
Ревность — как болезнь, которой нет конца. Чем виноват слуга, что служит у глупца?
Адраст
Кто я — известно мне, я знаю Изабеллу; Слуга не повредит задуманному делу; То прихоть и каприз — вести беседы с ним, Но в данном случае каприз недопустим.
Лиза
Вот и признались в том, что отрицать хотели.
Адраст
Пусть подозрения мои и в самом деле Нелепы и смешны, но, свой покой храня, Его прогнал я прочь: так лучше для меня. Кому он нужен здесь?
Лиза
Когда бы я посмела, То так сказала б вам: вздыхает Изабелла О нем и день и ночь.
Адраст
О чем толкуешь ты?
Лиза
О том, что лишь к нему летят ее мечты, О том, что влюблены они друг в друга страстно.
Адраст
Но можно ли взирать на это безучастно? Неблагодарная! Посмела предпочесть Меня бездомному бродяге! Где же честь?
Лиза
Бродяга говорит, что знатного он рода И будто бы богат...
Адраст
Свою он душу продал.
Лиза
Отцовской строгости не выдержав, свой дом Покинул тайно он, скитался, а потом, Как видно, будучи в тяжелом положенье, Пошел к безумному вояке в услуженье; Он стал поверенным его сердечных дел И так приемами соблазна овладел, Так очарована была им Изабелла, Что, вашу страсть презрев, она к вам охладела. К ее отцу пойти вам надо поскорей, Чтоб, власть употребив, вернул он разум ей.
Адраст
Иду к нему сейчас. Я жду вознагражденья! За долгое мое и верное служенье, Которому пора уже плоды нам дать. Ты не могла бы мне услугу оказать?
Лиза
Любую. Для меня нет, сударь, выше чести...
Адраст
Устрой тогда, чтоб я сумел застать их вместе.
Лиза
Сегодня вечером удобно вам?
Адраст
Вполне. Но только не забудь, что обещала мне.
(Дает ей бриллиант.)
А вот тебе аванс за верность и усердье.