Фрэнк. Вы помните, что сказал Крофтс?
Виви. Помню.
Фрэнк. Это разоблачение должно совершенно изменить наши чувства. Мы теперь должны относиться друг к другу как брат и сестра.
Виви. Да.
Фрэнк. А у вас когда-нибудь был брат?
Виви. Нет.
Фрэнк. Ну так вы и понятия не имеете, что значит быть братом и сестрой. У меня сестер целая куча. Братские чувства мне знакомы как нельзя лучше; и уверяю вас — то, что я чувствую к вам, нисколько на них не похоже. У девочек своя дорога, у меня своя, и мы ничуть не огорчимся, если никогда больше не увидим друг друга. Вот это братские чувства. А без вас я и дня не проживу. Какие же это братские чувства? Это как раз то, что я чувствовал за час до разоблачения Крофтса. Короче говоря, милая Виви, это юная мечта любви.
Виви(язвительно). То есть именно то чувство, Фрэнк, которое привело вашего отца к ногам моей матери. Так, что ли?
Фрэнк(в одну секунду возмущенно скатывается со стола). Я решительно не согласен, чтобы мои чувства сравнивали с теми, какие способен питать преподобный Сэмюэль; и совершенно не согласен сравнивать вас с вашей матерью. (Опять взбирается на свой нашест.) Кроме того, я этой истории не верю. Я пристал к отцу и получил от него ответ, равносильный отрицанию.
Виви. Что же он сказал?
Фрэнк. Сказал, что тут, должно быть, какая-то ошибка.
Виви. Вы ему верите?
Фрэнк. Я скорее готов поверить на слово ему, чем Крофтсу.
Виви. Разве это что-нибудь меняет — то есть в ваших глазах, для вашей совести? Ведь на деле это ничего не меняет.
Фрэнк(качая головой). Для меня решительно ничего.
Виви. И для меня тоже.
Фрэнк(смотрит на нее в изумлении). Но это просто поразительно! А я-то думал, что наши отношения совершенно изменились в ваших глазах — для вашей совести, как вы выразились, — в ту же минуту, после слов этой скотины Крофтса.
Виви. Нет, не в том дело. Я ему не поверила. А хотела бы поверить.
Фрэнк. Как?
Виви. По-моему, отношения брата и сестры для нас самые подходящие.
Фрэнк. Вы в самом деле так думаете?
Виви. Да, только такими отношениями я и дорожу, даже если б между нами возможны были какие-нибудь другие. Я так думаю.
Фрэнк(поднимает брови с видом человека, которого вдруг озарило, и говорит в приливе рыцарских чувств). Милая Виви, почему же вы раньше этого не сказали? Мне очень жаль что я надоедал вам. Разумеется, я понимаю.
Виви(удивленно). Что понимаете?
Фрэнк. О, я вовсе не дурак в обычном смысле слова — а только в библейском: проделываю все то, что мудрец объявил суетой на основании собственного весьма обширного опыта. Вижу, что я уже не ваш милый мальчик. Не бойтесь, я больше не стану звать вас Виввумс, разве только тогда, когда вам надоест ваш новый друг, кто бы он ни был.
Виви. Мой новый друг?
Фрэнк(убежденно). Непременно должен быть новый. Всегда так. Других причин просто не бывает.
Виви. Ваше счастье, что вы так думаете.
Кто-то стучится в дверь.
Фрэнк. Провалиться бы вашему гостю, кто бы он ни был!
Виви. Это Прэд. Он уезжает в Италию и хочет проститься. Я просила его зайти сегодня. Подите откройте ему.
Фрэнк. Мы можем возобновить наш разговор после его отъезда в Италию. Я его пересижу. (Идет к двери и открывает ее.) Здравствуйте, Прэдди. Очень рад вас видеть. Войдите.
Входит Прэд в приподнятом настроении, одетый по-дорожному.
Прэд. Как поживаете, мисс Уоррен?
Виви дружески жмет Прэду руку, хотя ее коробит некоторая сентиментальность его настроения.
Я уезжаю через час с Гольборнского виадука. Как бы мне хотелось уговорить вас поехать в Италию.
Виви. Зачем?
Прэд. Как зачем? Затем, чтобы проникнуться красотой и романтикой, разумеется.
Виви, вздрогнув, придвигает свой стул к столу, словно ищет утешения и поддержки в работе, которая ее ждет. Прэд садится напротив. Фрэнк ставит стул рядом с Виви, лениво и небрежно садится и разговаривает с ней, глядя через плечо.