Полина. Так вы знаете принца?
Вдова. Знаю ли я его, мадам? Вот боюсь, вы-то сами его не знаете.
Поли и а. Кажется, она не в своем уме. Не опасно ли здесь оставаться, милорд? Она так странно держится.
Мельнот. Мадам, я не… Нет, не могу сказать; земля уходит у меня из-под ног: как ничтожен человек без чести! (Матери.) Поговори с ней, поговори. Скажи ей все. О небо, лучше бы я умер!
Полина. Как он встревожился! В каком я странном доме! И эта женщина… Да, что же это все значит? О, я предчувствую… кто вы, мадам? Кто вы? Но почему же вы молчите? Вы глухи?
Вдова. Клод, неужто ты обманул ее? О стыд, позор тебе! А я-то думала, что прежде чем вести невесту к алтарю, ты ей честно во всем признался.
Полина. Признался во всем! Кровь стынет в моих жилах.
Вдова. Бедняжка! Можно, я скажу?
Мельнот молча кивает головой.
Так разве вы не знаете, мадам, что этот юноша — сын честных бедняков? Разве вы не знали, когда венчались с ним, что это мой сын — Клод Мельнот?
Полина. Ваш сын? Молчите же, молчите! Нет, я не в силах больше слушать вас. (Подходит к Мелъноту, кладет ему руку на плечо.) Ведь это шутка? Правда? Знаю, только шутка. Что же ты молчишь? Скажи хоть слово, взгляни, только улыбнись. Не могу поверить, я так тебя любила! Поверить не могу, что ты такой, такой… Нет, не обижу грубым словом. О, говори же, объяснись!
Мельнот. Оставь ты нас, матушка, уйди. О пожалей ее и меня пожалей. Оставь нас.
Вдова. О Клод, лучше б я умерла, чем видеть, как тебя раздавит стыд. А ведь я так тобой гордилась, сын! (Поднимается по лестнице.)
Полина. Он сын её! Он её сын!
Мельнот. Сударыня, послушайте меня.
Полина
Тебя послушать?! Говори скорее!
Ты вправду сын ее? Исчадья ада
Имеют ли отцов и матерей?
Останови поток моих проклятий,
Скажи, что хочешь. Говори скорей.
Мельнот
Нет, проклинай, красавица, меня.
Твои проклятья я еще снесу,
Снести прощенье мне не хватит сил!
Полина (горько смеясь)
И это твой дворец?!
Где свет благоуханный
Сквозь белый гипс светильников струится,
Где сладкий воздух напоен дыханьем
Рощ апельсинных; пеньем нежных лютен
И шепотом журчащего фонтана?
Не так ли ты мне рисовал его?
Да, это дом! Дом мужа моего! И я его жена…
О, дура!!
Несчастная, обманутая дура!
Как ясно слышу я все кривотолки,
Все шутки, что поднимутся в Лионе.
О, если есть в твоем бесстыдном сердце
Хоть капля человечности, то как же
Ты до сих пор меня не умертвил?
Не спас жену от верного безумья?
Нет, невозможно! Нет, не может быть…
Мне все приснилось, это сон кошмарный,
И скоро я проснусь.
(Прикасается к нему.)
Кто он? он человек —
Иль это тень, пришедшая во сне?
Нет, это правда. Чем я провинилась,
В чем согрешила я, что так жестоко
Меня ты уничтожил?
Мельнот. О Полина
И ангелов господних за гордыню
Из рая изгоняли. Только гордость,
Злой дух любви, обманутой любви
И жажда мщенья говорят в тебе,
Я с детских лет тобою жил. Однажды
Увидел я тебя среди цветов. В тот миг
Дыхание лесов, цветенье мая
На землю снизошло. И для меня
Сама весна в твой образ воплотилась.
И я ушел, тобою незамечен.
Но с этого мгновения в груди
Мечтательного, робкого подростка
Забилось сердце страстное мужчины.
И с той минуты стал я тем, кем буду
До дней моих последних, до могилы —
Пускай моя любовь смешна, преступна,
Но для меня она всегда была
Источником надежд и вдохновенья.
Я сказкой жил, той сказкой, что ночами
Рассказывают, сидя у каминов,
Нам бабушки. О королях, влюблённых
В простых крестьянок. Верил, что любовь,
Как смерть, равняет и больших и малых,
Что царский жезл и посох пастуха —
Ей все равно. Так превратил я
Мой бедный дом в дворец надежд волшебных.
Когда же умер мой отец, остался
Себе я полноправным господином,
Тогда решил бежать я из тюрьмы
Тяжелой бедности и низкого рожденья.
Задумал я все ценности свои —
Пытливый ум и волю — дать, как выкуп,
Тюремщикам моим: судьбе жестокой
И низкому рожденью. Яркий образ
Сверкал в душе мильонами оттенков
Надежд и славы. Звал меня вперед
И вдохновлял на тяжкий труд, который
Над человеком ставит человека.
Лишь для тебя я стал учеником
В полночной школе знанья и мечты,
Лишь для тебя одной у каждой музы,
У каждой грации занять пытался
Те свойства, что могли помочь в любви мне.
Любовь меня поэзии учила.
Твоей поэзии. И на холсте
Художника рождалась красота.
Искусство стало только отраженьем
Твоих очей, сверканью звезд подобных.
Одни меня считали сумасшедшим,
Другие дураком. А я на них
Не обращал вниманья, потому
Что понимал какое это счастье, —
Всегда везде достойным быть тебя,
Пусть ты и далека и недоступна.