Выбрать главу

Полина

Он, как волшебник, усмиряет гнев!

Мельнот

Тогда решил излить я в песне чувства, Которые моей душой владели. Ту песнь послать тебе. Подобным даром Красавицы пренебрегают редко, Когда и послан он низкорожденным. Письмо я написал горящим сердцем, Я думал, что оно должно раскрыть Всю силу чувства. Показать, на что Кумир способен вдохновить поэта. Я думал, имя принесет мне славу, — А принесло оно твое презренье. В тот самый миг, когда моя любовь Неудержимым гневом обернулась, В тот самый миг, когда в моей душе Твое презренье все испепелило, Пришел ко мне коварный соблазнитель. Я стал орудием его отмщенья. Ты в гневе раздавила скорпиона. Он изогнулся и тебя ужалил.

Полина

Но у любви нет жала, сударь. Что вам Презрение девчонки беззащитной В сравнении со злобой, тяжкой местью? И я любила этого раба!..

Мельнот

Нет, не раба! Отчаянье — свободно. Ни слова не скажу я о страданьях, Об угрызеньях совести, о муках — Пускай они останутся со мной. Возмездье встречу я, как подобает Мужчине. Выслушай меня, Полина!

(Порывисто кидается к ней и почти касается её руки.)

Полина

Не прикасайтесь! Знаю я судьбу. Ты мой закон, Ты мой тиран, а я — Жена крестьянина, о небо! Я буду делать все, что ни прикажешь, Но об одном прошу — не прикасайся, Хоть за страданье пощади меня.

Мельнот

Не бойся! Ты не ведаешь о том, Что весь мой гнев у алтаря исчез, Желанье мстить пропало без следа. И с этих пор я, грешник, совершивший Такое святотатство. Почитаю Тебя. Ты для меня священней стала, Чем все святые, что уснули в нишах. Я муж твой? — Нет! Ты не должна бояться, У ног твоих кладу свои права. Наш брак — обман. Французские законы Его, поверь, всегда легко расторгнут. А потому сегодня спи спокойно. Наутро чистой, как заря на небе, Тебя отец возьмет назад. Закон же Тебе поможет вновь соединиться С вновь избранным тобою и любимым. Когда же в счастье ты почти забудешь О том, кто так любил тебя, кто столько Зла причинил тебе, — ты помни лишь о том, Что вечно будет жить воспоминанье Об ангеле, который посетил Крестьянскую лачугу…

Входит вдова.

Мельнот

Вот и мама! Послушай, мама, не считай, что это Моя жена. Она наш гость почетный. Сейчас ты проводи ее к себе. Пусть комната убога, да зато Под честной крышей моего отца Никто еще нарушить не посмел Сон добродетели. Ступай, Полина.

Вдова

Как не жена? Я что-то не пойму.

Мельнот.

Молю тебя — не говори, а действуй…

Вдова поднимается по лестнице. Полина смотрит ей вслед, оборачивается и плачет.

Спаси ее господь и сохрани![9] (Обессиленный, падает на стул.)

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Та же декорация. Мельнот сидит у стола и пишет. Брезжит рассвет.

вернуться

9

Перевод Р. Сефа.