Первый офицер. Нет, но мы только что о нем толковали.
Второй офицер. Прошу вас, генерал, откройте нам, кто же этот Морье?
Дамас. Как — кто? Полковник французской армии!
Третий офицер. Верно. Но кем он был раньше?
Дамас. Раньше? Младенцем в длинной рубашонке, так я полагаю.
Первый офицер. Ха-ха-ха! Вы, как всегда, острите, генерал.
Второй офицер (третьему офицеру). Генерал не любит, когда его расспрашивают об этом; не надо его раздражать. Какие будут распоряжения, генерал?
Дамас. Никаких. Желаю вам весело провести время.
Второй и третий офицеры уходят.
Наши друзья на редкость любознательны. Бедняга Морье постоянно возбуждает их любопытство.
Первый офицер. Вернее, интерес, генерал. Его грусть, одиночество, отвага, его блестящая карьера, наконец, ваша дружба, благосклонность командующего — все это вызывает и пересуды и восхищение. Но куда он скрылся, генерал? Я его не видел с самого утра.
Дамас. Пожалуй, я посвящу вас в тайну, капитан. Мой юный друг приехал в Лион в надежде найти здесь чудо.
Первый офицер. Чудо?
Дамас. Да, чудо! Иначе говоря — верную женщину.
Первый офицер. О, любовная история!
Дамас. Да. Мы не успели войти в Лион, как он помахал мне рукой, спрыгнул с коня, и я ручаюсь, что сейчас он расспрашивает каждого, кто может знать хоть что-нибудь — верна ли еще некая красавица некоему молодому человеку.
Первый офицер. Пожелаем ему успеха! Да и усомниться в успехе невозможно. Блистательный полковник Морье, герой Лоди, может сделать выбор средь самых гордых фамилий Франции.
Дамас. О, что касается гордости, то и мать и дочь наделены ею в избытке. Кстати, капитан, если невзначай вам встретится Морье, передайте ему, что он найдет меня в отеле.
Первый офицер. Слушаю, генерал. (Уходит.)
Дамас. Так, теперь направлюсь прямо в дом кузины и обо всем доложу моему молодому полковнику. Да! Клянусь Марсом, Бахусом и Аполлоном, навстречу мне идет сам мосье Босан!
Входит Босан.
Доброе утро, мосье Босан! Каковы дела?
Босан (в сторону). Дамас! Не повезло; если итальянская кампания набила ему карманы, он меня выбьет из седла в день моей победы. (Громко.) Покорный ваш слуга, генерал, так называть теперь я должен вас, я полагаю. Только что прибыли в Лион?
Дамас. И часу не прошло. Ну, рассказывайте, как поживает мой кузен Дешапель? Простили они вам эту историю с юным Мельнотом? Вы были порядком замешаны в этом дельце, а?
Босан. Ну, что вы! Гораздо меньше, чем вы думаете. Этот малый обманул меня. Теперь я все уладил. А что с ним сталось? Он ведь так и не присоединился к армии. Я не встречал его имени в списках.
Дамас. Мне ничего неизвестно о Мельноте. И я тоже не слыхал о нем в Великой армии.
Босан. Гм… вы не женаты, генерал?
Дамас. Разве я похож на женатого, сударь? Нет, слава богу, нет! Мое ремесло пустило по белу свету больше вдов, чем жен.
Босан. Вы, должно быть, вывезли немало трофеев из Италии? Полина может оказаться богатой наследницей?
Дамас. Трофеев? Вот чем не могу похвастать. Наследницей чего же может она стать? У меня есть два баула, чемодан и четверка коней, три шпаги, два мундира и к ним шесть пар невыразимых белой кожи… Завидное имущество для молодой дамы!
Босан (в сторону). Спасен! (Громко.) Неужто это весь ваш капитал, генерал Дамас? А я-то полагал, что для солдат Италия станет второй Мексикой.
Дамас. Игра в орлянку, сударь. А я не из счастливцев! Вот приятель мой Морье скопил порядочный капиталец. Наш главнокомандующий заботился о нем, к тому же Морье — ох, как бережлив, про остальных солдат этого не скажешь; они дорожат деньгами так же мало, как своей жизнью.
Босан. Да это не важно! Я не рассчитывал на состояние Полины. Хочу поставить вас в известность, генерал Дамас, что ваша прелестная кузина решилась наконец вознаградить мою длительную и пылкую привязанность и дала согласие на брак со мной.
Дамас. С вами? О черт! Ведь она замужем! Развода-то не было!