Людовик (невольно улыбаясь)
Ришелье
(Юлии и Мопра.)
Юлия
Людовик (поднимает их)
Ришелье смотрит на Берингена, который к нему подходит.
Беринген (с дрожью в голосе)
Ришелье
Беринген
Ришелье (герцогу Орлеанскому)
(Франциску.)
(Иосифу.)
Иосиф
Ришелье
(Королю.)
Людовик
Ришелье
Деньги
ПЬЕСА В ПЯТИ ДЕЙСТВИЯХ
MONEY
Перевод H. НАДЕЖДИНОЙ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Лорд Глоссмор.
Сэр Джон Веси — баронет, кавалер ордена Гвельфа, член Королевского общества, член Общества антиквариев.
Сэр Фредерик Блаунт.
Стаут.
Грейве.
Ивлин.
Капитан Дадли Смус.
Шарп.
Ток.
Франц — портной.
Тебурийт — обойщик.
Макфинч — ювелир и серебряных дел мастер.
Макстакко — архитектор.
Кайт — торговец лошадьми.
Кримсон — портретист.
Граб — издатель.
Патент — каретник.
Леди Френклин — сводная сестра сэра Джона Веси.
Джорджина — дочь сэра Джона Веси.
Клара — компаньонка леди Френклин, кузина Ивлина.
Члены клуба, слуги и т. д.
Место действия — Лондон, 1840 год.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Гостиная в доме сэра Джона Веси; на заднем плане двустворчатая дверь в другую гостиную; справа — стол с книгами и газетами, слева — диван, письменный столик.
Сэр Джон, Джорджина.
Сэр Джон. Да, он будет ровно в два. (Читает письмо с траурной каймой.) «Дорогой сэр Джон, с тех пор как умерла эта святая женщина, моя Мария…». Хм! Мария — его жена; она сделала из него мученика, а теперь он делает из нее святую!
Джорджина. Ну и что дальше — «с тех пор как она умерла»?
Сэр Джон (читает). «…я живу в холостяцкой квартире, куда я, разумеется, не смею пригласить дам. Поэтому разрешите мне, для ознакомления с завещанием покойного мистера Мордаунта, душеприказчиком которого я назначен, привести мистера Шарпа, стряпчего, в ваш дом, ибо ваша дочь является ближайшей родственницей покойного. Я буду у вас ровно в два часа. Генри Грейвс».
Джорджина. И ты действительно уверен, что бедный мистер Мордаунт сделал меня своей наследницей?