Открывается занавес. Возле сарая лежат замоченные семена хлопка. Ч а р ы - а г а охраняет их. К нему подходит бахши. Затем — Мялик Мерген, Атамурт с ключами. Атамурт отпирает сарай. Там — колхозный инвентарь. Бахши снова начинает негромко напевать.
М я л и к. Здравствуй, бахши! Утренней песней будишь крестьян? Хорошо! И песню хорошую сочинил! Ну, агротехник, а что говорит твоя наука? Не довольно ли семена в воде держать?
А н н а г у л ь. Думаю, что пора начинать сев. (Берет несколько семечек на ладонь и внимательно рассматривает их.)
Мялик тоже берет несколько семян.
М я л и к. Смотрю на семена хлопка — душа радуется! В них все наше богатство, в этих маленьких зернышках! Давайте же так их посеем, чтобы каждое проросло!
А н н а г у л ь. Постойте-ка… Странный вид у этих семян…
М я л и к. Как это странный?
А т а м у р т. Не кажется ли тебе, дочь моя?
А н н а г у л ь. Семена никто не трогал? (Рассматривает их в лупу, нюхает.)
А т а м у р т. Глупая, кто мог их трогать? Ведь сторож не отходил ни на шаг!
Ч а р ы - а г а. Я ни на минуту не сомкнул глаз…
А т а м у р т. Слышала? Мерген-ага, если мы все будем делать по книгам, то никогда не начнем сев. Давайте-ка по дедовским правилам, так вернее!
А н н а г у л ь. Мерген-ага, трудно произнести эти слова, но…
М я л и к. В чем дело, говори!
А н н а г у л ь. Из этой партии ни одно семя не прорастет!
А т а м у р т. Если будем слушать глупости девчонки, солнце сядет. Пора начинать.
М я л и к. Подожди, Атамурт! Дочка, скажи, в чем дело? Чего ты испугалась?
А н н а г у л ь. Эти семена испорчены. Кто-то их обварил кипятком! Свернулись белки.
А т а м у р т. Дьявол, что ли, их сварил?
Ч а р ы - а г а. Пусть я ослепну, если хоть на минуту сомкнул глаза! Никто к семенам не подходил!
А н н а г у л ь. Да, к площадке, может быть, никто и не подходил, но их обдали кипятком, когда они лежали в сарае!
Б е г е н ч. Как могли проникнуть в закрытый сарай? Атамурт, ты где хранишь ключи?
А т а м у р т. Мало ли ключей для тех, кто хочет навредить! (Вошел в сарай, кричит.) Нашел, нашел! Окно разбито! Они влезли через окно!
М я л и к. Кто же это мог сделать?
Ч а р ы - а г а. Я думаю, что надо взять за шиворот Кюйкибая.
А т а м у р т. Ему своего горя хватает! Сын вчера ночью ограбил его и сбежал, говорят, к Ораз-хану.
Б е г е н ч. За этим бегством что-то кроется! Мерген-ага, нельзя терять времени!
М я л и к. Верно! Седлай коня и молнией скачи в район! Проси семян. Пусть дадут, сколько могут. Следом за тобой пошлем фургон.
А т а м у р т. Да, да, я пойду приготовлю фургон!
М я л и к. Нет, ты оставайся здесь. (Пишет записку, передает Бегенчу.) Отдашь по пути Сердару, он направит фургон. Спеши, Бегенч. Мы не дадим врагу посмеяться над нами! Не позже завтрашнего утра мы должны начать сев. Скачи, сын мой!
Бегенч что-то тихо говорит председателю и уходит.
М я л и к. Кандым, пока мы будем составлять акт, собери колхозников и расскажи о случившемся, а ты, Чары-ага, иди отдыхай.
Кандым уходит.
Ч а р ы - а г а. Мне теперь не до отдыха. Сердце горит, председатель! Это байская рука, я уверен!
М я л и к. Чары-ага, успокойся. Пойди отдохни.
Ч а р ы - а г а. Ах, негодные, задержали сев! (Уходит.)
М я л и к. Ну, бахши! Чего голову повесил? Может, сочиняешь песню про бдительность?
Б а х ш и. Нет, сижу думаю…
М я л и к. Хорошо, когда человек думает. Если бы мы всегда думали как следует, этого бы не произошло. Аннагуль, не вешай головы! Найдем выход из положения!
А т а м у р т. Говорил, не надо слушать эту девчонку! Начали бы сев раньше, не было б беды!
Аннагуль плачет.
М я л и к. Не плачь, ты не виновата! Наоборот, тебе надо спасибо сказать. Если бы не ты — мы бы посеяли негодные семена. Вот когда бы нагрянула настоящая беда! Враг на это и рассчитывал. Но не вышло! И не выйдет! Не плачь, дочка! Теперь враг, если даже рыбой станет на дне морском, все равно от нас не уйдет!
А н н а г у л ь. Сердцу больно! Кто мог это предвидеть?
Аннагуль уходит.
М я л и к. А ты, Атамурт, удивительный человек! Вчера упустил бандита, сегодня к тебе на склад залезли враги… Непонятно…