Выбрать главу

Патрис Бомбель (в ужасе). Осторожнее, он здесь! Руки прочь!

Леди Индиа. Патрис, у вас от страха мутиться разум!

Патрис Бомбель. Вы мне не нравитесь. Никогда не нравились. Не можете нравиться.

Леди Индиа. То есть как?

Патрис Бомбель. Я провожу с вами время только из вежливости. Видите, я умираю от скуки. Вот я зеваю! (Зевает.)

Леди Индиа. Патрис, я запрещаю вам! Сию же минуту возьмите меня под руку. Наоборот, будем держаться вызывающе. Давайте танцевать танго и ничего не скрывать.

Патрис Бомбель. Вы сошли с ума!

Леди Индиа. Если бык уснул, его будят бандерильями. (Танцуя с Патрисом танго, движется к выходу, громко.) Мой дорогой, вы когда-нибудь видели бой быков?

Патрис Бомбель (громко). Да, дорогая, но мне это зрелище не по душе!

Леди Индиа (тихо). Держитесь прямо. Делайте вид, что мы его не заметили. Пусть он пока не знает, знаем ли мы, что он знает.

Патрис Бомбель (приближается к выходу, весь дрожа и путая фигуры). Да, а вдруг он и вправду еще не знает, Доротея! Разумно ли слишком подчеркивать, что мы знаем, что он знает, а вдруг он тогда и в самом деле узнает...

Уходят.

Мессершман (собираясь идти следом, окликает проходящего Жозюэ). Друг мой!

Жозюэ. Слушаю, мсье!

Мессершман. Пара, которая танцевала сейчас на террасе, направилась к оранжерее?

Жозюэ. Да, мсье. Прошу прощения, не угодно ли мсье распорядиться насчет сегодняшнего ужина?

Мессершман. Лапшу.

Жозюэ. Без масла?

Мессершман. И без соли.

Жозюэ. Слушаю, мсье.

Мессершман (делает шаг к выходу. Передумав). Скажите, друг мой...

Жозюэ. Слушаю, мсье.

Мессершман. Спустившись по этой лестнице, я через сад попаду в оранжерею?

Жозюэ. Совершенно верно, мсье. Но если мсье хочет встретиться с дамой и господином, которые были здесь, я позволю себе заметить, что, выслушивая распоряжение мсье насчет ужина, я наблюдал за ними. Они вернулись в главное здание через маленькую дверь в глубине террасы, так что, скорее всего, они поднялись наверх по внутренней лесенке.

Мессершман. А, отлично!

Жозюэ (продолжает бесстрастно). Вне всякого сомнения, мсье, чтобы привести в порядок свой туалет.

Мессершман (со вздохом). Вне всякого сомнения. Благодарю вас. (Идет к противоположному выходу.)

Жозюэ (кланяется ему, повторяя). Без масла.

Мессершман (вздыхая, угрюмо идет к выходу). И без соли. (Уходит.)

Жозюэ тоже уходит. Сцену снова заполнили танцующие пары. Фредерик, погруженный в задумчивость, проходит сквозь толпу танцоров. Видно, что он кого-то ищет. Изабелла издали следует за ним. По окончании танца Фредерик возвращается из другой двери, по-прежнему кого-то разыскивая. Замечает Изабеллу, следующую за ним. Они остаются вдвоем на опустевшей сцене. Оба слегка смущены.

Изабелла. Простите меня.

Фредерик. За что, мадемуазель?

Изабелла. Может показаться, что я вас преследую. Но я вошла случайно.

Фредерик. Я так и думал.

Изабелла. Какой хороший вечер.

Фредерик. Да, очень. (Пауза. Слышна танцевальная музыка. Они не знают, о чем говорить.) У вас очень красивое платье.

Изабелла. Да, очень (Некоторое время оба опять молчат.) А вы в них верите?

Фредерик. В кого - в них?

Изабелла. В призраков.

Фредерик. Немного, а что?

Изабелла. Вы похожи на призрак своего брата, с которым приключилось какое-то горе.

Фредерик. Так оно и есть.

Изабелла. Вы хороши собой, вы молоды, богаты. Какое же горе могло с вами приключиться?

Фредерик. В том-то и горе, что, если верить вашим словам, я красив, молод и богат, и все это ни к чему. Извините, мадемуазель. (Кланяется.)

Изабелла. Прошу вас, мсье.

Фредерик уходит в сад. Тут возможен маленький ритурнель. Из противоположной двери появляется Орас.

Орас. Великолепно!

Изабелла. Я не знаю, что ему говорить. Мне стыдно пред ним.

Орас. Отлично!

Изабелла. Скоро он начнет удивляться, почему я следую за ним по пятам, почему все время пытаюсь с ним заговорить.

Орас. Этого-то мне и надо.

Изабелла (падает в кресло). У меня нет больше сил.

Орас (сурово). Сейчас полночь, а вы ангажированы до зари, мадемуазель. Встаньте! Кстати, у вас ведь доброе сердце, а подбодрить немного этого бедного малого - значит сделать доброе дело. Поверьте, вы не раскаетесь... Браво! Вот-вот смотрите на него этими огромными глазищами! Вы великолепная актриса. Где вы позаимствовали такой взгляд?

Изабелла. Нигде, это мой собственный.

Орас. Поздравляю. Вот и не сводите с Фредерика глаз целый вечер. Должен же он растрогаться!

Изабелла (тихо). На него мне, может быть, не удастся так смотреть.

Орас. Ну хотя бы похожим взглядом. Бедный братец! Он не привык, чтоб на него смотрели ласково. Осторожнее, вот и он. Видите, ему хочется поболтать с вами. Так - хладнокровие, воображение. А я навострю уши. (Исчезает.)

Возвращается Фредерик.

Фредерик. Мой брат только что искал вас.

Изабелла. Не знаю.

Фредерик. Обычно, когда мой брат ищет какую-нибудь девушку, она об этом знает.

Изабелла. Я и в самом деле не обратила внимания.

Фредерик. А ведь правда, мой брат хорош собой?

Изабелла. Очень хорош.

Фредерик. Мы похожи как две капли воды, но нас путают только мужчины. Женщины всегда знают, кто из нас - он. Как они это узнают?

Изабелла. Не знаю.

Фредерик. По-моему, он на них не смотрит. В этом, наверное, все дело. У вас очень красивое платье.

Изабелла. Правда? Он не только красив.

Фредерик. Кто?

Изабелла. Ваш брат.

Фредерик. Конечно, он очень умен, гораздо умнее меня. И храбр, даже бесстрашен. Всегда готов ходить по карнизу или сунуть руку в огонь. Но вот на один пустяк он, по-моему, не способен. По-моему, он не способен любить. Вернее, он не способен испытывать это чувство долго, изо дня в день. Возможно, поэтому его и любят. Он очень черствый. А впрочем, он в то же время по-своему добр.

Изабелла. Он вас очень любит. Он не хочет. Чтобы вы страдали.

Фредерик. Да, это его раздражает. Наверно, не потому, что он так уж меня любит, а просто его злит, когда он видит, что я страдаю. Он не любит, когда страдают. В особенности от любви. (Встает.) Поверьте мне, он вас ищет. А я тоже жду одну девушку. Если я встречу его в своих поисках, сказать ему, что вы здесь?

Изабелла. О нет, спасибо.

Фредерик. С ним гораздо интересней, чем со мной.

Изабелла. Мне с вами очень хорошо. Прошу вас, не уходите.

Фредерик (смотрит на нее с удивлением и, вздыхая, опускается на стул рядом с ней). Ах, как это грустно!

Изабелла (с легким удивлением). Что грустно?

Фредерик. Простите. Наверное, то, что я вам сейчас кажу, невежливо и даже отчасти жестоко, а я вовсе не хочу быть жестоким, но если бы то, что вы сказали мне сейчас сказала та девушка, которую я тщетно ищу весь вечер, я бы умер от счастья.

Изабелла (ласково улыбаясь). Выходит, тем лучше, что это сказала я. (Встает.) Впрочем, я не вижу в ваших словах ни невежливости, ни жестокости. Наоборот, мне понятны ваши чувства.

Фредерик (тоже встает). Вы добры. И все-таки простите меня, мадемуазель.

Изабелла. Ничего, мсье.