Выбрать главу

Патрис Бомбель. Чисто светская беседа, мсье!

Орас. Несомненно. Но в какой-то момент вы, должно быть, вывели даму из себя, потому что она дала вам пощечину.

Патрис Бомбель. Мне, мсье?

Орас. Вам.

Патрис Бомбель. Вы ошибаетесь, мсье.

Орас. Отнюдь, мсье.

Патрис Бомбель. То есть, может, эта дама и дала мне пощечину, но пощечина вовсе не основание думать то, что вы, судя по всему, думаете, мсье!

Орас. А что я, судя, по всему, думаю?

Патрис Бомбель. Черт побери! В конце концов, пощечина далеко не всегда признак сердечных отношений между мужчиной и женщиной.

Орас. Еще бы!

Патрис Бомбель. Пощечины, мсье, дают посторонним людям, даже незнакомым. И это ровно ничего не доказывает. Если бы я сейчас вдруг ни с того ни с сего дал вам пощечину, неужто бы вам пришло в голову заключить из этого да еще и трезвонить повсюду, что мы с вами состоим в любовной связи?

Орас. Боже сохрани.

Патрис Бомбель. В таком случае, мсье, что означает ваше вызывающее поведение, ваши подмигивания, улыбочки, полунамеки, хихиканье вечером на террасе, кода вы притворились, будто поперхнулись дымом сигары? Меня вы не провели, мсье, не провели ни на одну минуту.

Орас. Вы просто ясновидец.

Патрис Бомбель (внезапно, с унынием). Да, мсье, это меня и губит. Всегда начеку! Я все вижу, обо всем догадываюсь. Сил моих больше нет!

Орас. Вот этих слов я от вас и ждал. (Берет его под руку.) Поговорим по душам, как мужчина с мужчиной. Вы мне нужны. Вы молоды, обаятельны. Но мне сдается, что вы любите покой. Скажите же, положа руку на сердце, ведь вам осточертела старая связь с этой сумасбродкой?

Патрис Бомбель. Мсье, я ничего подобного не утверждал.

Орас. Само собой. Но давайте поговорим без уверток. Вы в безвыходном положении. Если Мессершман пронюхает, что она ваша любовница...

Патрис Бомбель (с ужасом). Тише, мсье, тише...

Орас. Он вас погубит.

Патрис Бомбель. Не моргнув глазом, мсье, и безвозвратно. Он отрежет мне все пути, не только в сульфатах, но и вообще во всей промышленности.

Орас. С другой стороны, если эта психопатка узнает, что вы хотите ее бросить, она со злости нажалуется Мессершману, станцует перед ним небольшой танец и по примеру Саломеи дольется того, что он вас все-таки погубит.

Патрис Бомбель. И это тянется уже два года, мсье, целых два года!

Орас. Ну, так вот, дорогой мой, нынче вечером этому придет конец.

Патрис Бомбель. То есть как это?

Орас. Очень просто!.. Ох, эти запутанные отношения в одиночку их не распутаешь. Но мне вас жаль, дорогой мой, а так как вдобавок мне это на руку, я вам помогу. Представьте, что вы у зубного врача. Вы позвонили у двери, сели в кресло, показали, какой зуб болит, врач взял инструменты. Вы человек взрослый - отступать поздно.

Патрис Бомбель. Как я должен вас понять?

Орас. А вот как. Выбирайте. Либо вы отказываетесь повиноваться мне нынче вечером и тогда, говорю вам напрямик, я устрою так, что вашему патрону станет известна ваша преступная связь...

Патрис Бомбель. О нет!

Орас. То есть как это - нет?

Патрис Бомбель. Вы джентльмен, вы этого не сделаете.

Орас. Сделаю. Я не стану писать анонимных писем, не стану подкупать слуг. Я сделаю это как джентльмен, но я это сделаю.

Патрис Бомбель. Мсье, я вас презираю.

Орас. Очень рад.

Патрис Бомбель. То есть как? Вам все равно, что я вас презираю?

Орас. Абсолютно!

Патрис Бомбель (сдаваясь). Ладно. Спорить больше не о чем. Чего вы от меня хотите?

Орас. Чтобы в вашем безвыходном положении вы избрали другой способ покончить с собой. На этом балу присутствует очаровательная девушка. В силу важных причин, которые я не могу вам сообщить, мне необходимо, чтобы вы притворились, будто вы от нее без ума.

Патрис Бомбель. Я, мсье?

Орас. Вы. Но это еще не все. Вы увидели, как я обнимаю эту девушку, и в припадке ревнивого отчаяния даете мне пощечину.

Патрис Бомбель. Я, мсье?

Орас. Вы. Идемте, мы разработаем план. А потом будем стреляться в роще при свете луны. Не бойтесь, я меткий стрелок. Обещаю вам промахнуться.

Уходят. Входит Капюла, за нею - мать в роскошном туалете, украшенная перьями.

Капюла. Тсс!

Мать. Тсс!

Капюла. Мадам идет!

Мать. Час дивный настает!

Капюла. Час радости для глаз!

Мать. Мой друг! На мне горят сапфиры и алмаз!

Капюла. И в сумерках дрожит волшебная струна.

Мать. Мне снова двадцать лет, и за окном весна!

Капюла

Жозиана, верь, в наряде легкокрылом

Ты прежняя, и я в минувшее лечу.

Я помню: твой успех в Мобеже нашем милом

Был мукой для меня... Но нет, я клевещу.

Страдать из-за тебя? В страданье этом радость,

Хоть знала я, что с ним вы счастливы вдвоем,

Казалось, что и я вкушаю эту сладость.

А он, наш лейтенант, со мной был незнаком.

Мать

Бывало, мы сидим в любимом уголочке,

Наскучив чтением, уставшие от гамм,

И пишем письмецо: ложатся ровно строчки,

Где богу нашему курится фимиам.

Капюла

Любовный бред! Безумные посланья!

Держала ты перо, а я искала слов.

Мать

Как будто сам Амур нам диктовал признанья

В ночах, что проводили мы без снов.

Капюла

«Приди, приди скорей, - так дерзко я писала. -

Три тихих стука в дверь - и станет счастьем ночь».

Мать. Оставивши тебя, к себе я убегала.

Капюла. А я, услышав стук, уйти спешила прочь.

Мать. Прости меня!

Капюла

За что? За то, что приютился

В твоей любви, сестра, мой одинокий пыл?

За то, что целый мир, блаженства мне открылся

И душу спящую для неги пробудил?

Ах, милый лейтенант из сто двадцать второго,

Когда б он только знал, что выше этажом

За фортепиано ждет свидания чужого

Другая девушка, мечтавшая о нем!

Мать. Полгода тайно мы вдвоем его любили.

Капюла

Ты дочку родила, и снова мы вдвоем

Вязали чепчики и распашонки шили,

А лейтенантик наш сбежал с своим полком.

Мать

Я тетушке своей во всем тога призналась,

Держала в Монпелье она кафешантан...

Как жить одной, пойми, ведь так я исстрадалась...

Капюла

Да, одиночество... Уж лучше балаган...

Зато сегодня мы забудем все, что было,

Все грустное пускай уходит нынче прочь.

Ты ослепишь гостей и красотой и пылом.

Графиней Фюнела ты будешь эту ночь!4

(Снова вступает музыка. Крадучись, убегает, посылая подруге воздушные поцелуи.) После ухода Капюла появляется Жозюэ, кого-то разыскивающий.

Жозюэ (увидев разряженную мать, как пригвожденный застывает на месте). Ох!

Мать. Друг мой, будьте любезны, доложите обо мне своей хозяйке. Графиня Фюнела.

Жозюэ. Графиня - как?

Мать (величественно). Фюнела!

Жозюэ (бросается к двери с криком). Мсье Орас! На помощь! На помощь!

Капюла ввозит г-жу Демерморт. Жозюэ пробегает мимо, не замечая ее.