Выбрать главу

— Приветствую, — подойдя к границе свободного места, майор слегка поклонился, — вы позволите?

— Дозволяю, — бабушка явно поняла и приняла предложенный стиль общения, — проходите, садитесь.

— Э-э, — банкир коротко огляделся и открыл рот, явно собираясь взять управление в свои руки, но Мельников только на него грозно посмотрел, и мужик сдался.

— Помощи просим, — Кирилл Юрьевич сел на бревно, немало не заботясь о чистоте последнего, — мальчик пропал.

Ба кивнула:

— Знаю, слышала. Вещи принесли?

— А как же, как положено.

Осторожно примостившиеся рядом со следователем просители встрепенулись и снова открыли рты, но следователь опять заткнул их взглядом и требовательно протянул руку. Женщина раскрыла кошелку, вытащив носок и фотографию в деревянной рамке. Мельников забрал их и, снова слегка поклонившись, протянул бабушке.

— Криста, — она повернулась ко мне и кивнула.

Я собрала на поднос дары богине: вино, мед и зерно. Выложила на середину алтаря специальное зеркало прорицания: квадратное, в раме из серебра с флюоритом. Зажгла благовония и подкинула угля в жаровню.

Пока я готовила место, ба вгляделась в фотографию:

— Жив.

Женщина выдохнула. Мужик встрепенулся, получил тычок в бок от следователя и снова покорно затих.

Ба выложила на зеркало с краев носок и фото, поманила пальцем Мельникова:

— Как только начнет показывать, смотрите внимательно, запоминайте. Названий не будет, это не карта. Вы город и окрестности хорошо знаете?

— Как свой карман, — кивнул следователь.

— Хорошо. Готовы?

— Готов.

Ба встала на место примы, кивнула мне:

— Abbiamo iniziato. O Carmenta, che tutto vedi e tutto sai! Mostra la tua misericordia, mostraci ciР di cui abbiamo bisogno![69]

На нас опустилось ощущение взгляда. Следователь дернулся, но выдержал.

— Le persone sono i tuoi figli, dea, le tue pecore. Aiutali! Dimmi cosa sai![70]

Внимание богини дополнилось интересом и одобрением. Я вступила со своей партией:

— Una madre Х addolorata per la perdita del figlio. Se n'Х andato, non Х tornato al focolare.[71]

— Mostrami dov'Х, oh dea! — бабушка направила свою волю, концентрируя энергию на цели ритуала.

Зеркало засветилось, и на нем медленно проступил вид Питера с высоты птичьего полета. Мельников изумленно распахнул глаза, но, надо отдать ему должное, смолчал и не потерял внимания.

Бабушка вылила в жаровню чашу вина:

— Dov'Х il ragazzo? Fammi vedere![72]

Изображение сместилось, приблизилось.

Я высыпала в огонь зерно:

— Dov'Х il ragazzo? Fammi vedere![73]

Изображение стало совсем крупным и для меня не понятным, но следователь не отвлекался, внимательно вглядываясь. Вот он словно что-то узнал: дважды кивнул, улыбнулся. Бабушка приподняла бровь. Он снова энергично кивнул и показал большой палец. Я посмотрела: зеркало показало небольшой дом за забором, с характерной башенкой и высокими окнами. Значит, тут парень находится?..

— Grazie per il tuo aiuto Dea![74]

Мы кинули в огонь остатки даров. Пламя вспыхнуло синим, взвилось, и опало, превращая уголь в золу. Бабушка выдохнула. Мы синхронно поклонились алтарю:

— х fatta![75]

Ощущения божественного присутствия ушло. Мы выдохнули. Я принялась за уборку, а Мельникову бабушка указала на сидения:

— Увидели?

— Да. Я узнал место. Сейчас по рации вызову группу захвата, и поедем.

Он повернулся и требовательно уставился на банкира. Тот сначала прикинулся недоумевающим, но через полминуты спохватился и вытащил из нагрудного кармана пиджака плотный сверток:

— Спасибо!..

Мельников перехватил его и с поклоном положил сверток на бревно, ближе к нам:

— Благодарствуем. Разрешите откланяться?

— Принимаю, — ба царственно кивнула, — доброго пути!

Следователь оперативно подхватил подопечных под локти и уволок прочь.

Мы остались одни.

— Ну вот, — бабушка сделала круг по краю поляны, рассыпая пригоршни пепла из жаровни, — теперь есть деньги тебе на права. Позвоню-ка я Эмме Ярославне, попрошу у нее контакты той автошколы. А еще расспрошу у нас на кафедре. Стоит посмотреть несколько вариантов, может, найдем лучше и дешевле, чем первая попавшаяся.

вернуться

69

Abbiamo iniziato. O Carmenta, che tutto vedi e tutto sai! Mostra la tua misericordia, mostraci ciР di cui abbiamo bisogno! (ит.) — Начали. О, Кармента, всевидящая и всезнающая! Яви свою милость, покажи, что нам нужно!

вернуться

70

Le persone sono i tuoi figli, dea, le tue pecore. Aiutali! Dimmi cosa sai! (ит.) — Люди твои дети, богиня, твои овцы. Помоги им! Расскажи, что ты знаешь!

вернуться

71

Una madre Х addolorata per la perdita del figlio. Se n'Х andato, non Х tornato al focolare. (ит.) — Мать печалится, потеряв своего сына. Ушел, к очагу не вернулся.

вернуться

72

Mostrami dov'Х, oh dea! (ит.) — Покажи, где он, о, богиня!

вернуться

73

Dov'Х il ragazzo? Fammi vedere! (ит.) — Где мальчик? Покажи!

вернуться

74

Grazie per il tuo aiuto Dea! (ит.) — Благодарим за помощь, богиня!

вернуться

75

х fatta! (ит.) — Дело сделано!