Выбрать главу

Наконец, он должен быть молод. Здесь тридцатилетний чело­век уже стар для дам, и если вас приглашают даже в сорок, то лишь из чистой любезности. (Далее шифром.) Более того, жела­тельно, чтобы он был танцором, рисовальщиком, актером и, самое главное, хорошим музыкантом; иными словами, среди этого са­мого пустого и безнравственного во всем свете общества мне на­добен человек, коего я мог бы использовать при женщинах, дабы вызнать секреты их мужей. <...)

Трапписты — члены монашеского ордена, основанного в 1636 г. аббатом французского монастыря Ла-Трапп Арманом Жаном де Ранее. Орден траппи­стов отличался строгими аскетическими правилами.

Кьялламберто, Доменико Симоне Амброзио (1754—1803) — граф. Сардинский государственный деятель и дипломат. Член Сената Пьемонта (1791), первопри­сутствующий ведомства внутренних дел (1794), посол в Риме (1796), военный министр (1799), государственный секретарь (1800).

6. Г-ну ГАБЕ

17 (29) СЕНТЯБРЯ 1803 г.

<...) Воронцов1 удаляется в Москву, и Чарторыйский2 сдела­ется теперь всесилен. Он высокомерен, скрытен и неприятен, хотя и не сверх меры. Сомневаюсь, что поляк, который претендовал на корону, может стать настоящим русским и нелицемерным другом французов. Однако не думаю, чтобы он слишком любил и нас,— а посему перемена эта весьма мне не по вкусу. Князь молод, что и надобно теперь в Петербурге, где генералами становятся двад­цатипятилетние. Он сказал кому-то: «А на что нам этот сардин­ский король?» Да ведь он очень важен для вас, ибо дело идет о праве монархов и особливо касается чести вашего же Государя. Императоры не умирают; то, что обещал Павел, должен испол­нить Александр.

Во время разговора с князем Белосельским 3 речь зашла о Мор- кове, и князь употребил касательно него самые жесткие и оскор­бительные выражения. «Однако же, — возразил я, чтобы вызвать его на дальнейшую откровенность,—-он весьма любим графом Во­ронцовым.»— «А это потому, что они связаны одной цепью'под­лости, ибо сам канцлер — мерзавец и плут». (Прошу простить сии округлые слова, привожу их, дабы вы лучше поняли, что это за господа.) Я хотел знать мнение о сем персонаже г-на де Стеддин- га4 — одного из наиболее уважаемых мною людей. Он. сказал с обыкновенным своим хладнокровием: «Полагаю, это был плут до того, как добился своего счастия, но потом, мне кажется, он стал следовать лучшим принципам.» Доверьтесь сему мнению. Граф Морков уже давно состоит в связи с некой г-жой Юсс[25], быв­шей актрисой. Он имел от нее несколько детей, хотя она и заму­жем, но все они умерли, кроме одной-дочери6, которой Император позволил носить титул графини Морковой. Здесь всему этому удивляются не более, чем восходу и заходу солнца. Если граф Морков возвратится в Париж, то все наши надежды будут висеть на юбке этой женщины. <...)

Не думайте, что я не вполне справедлив к англичанам. Я вос­хищаю^ их правительством (впрочем, считаю, что хотя и можно, но отнюдь не обязатётно переносить его в другие страны); пре­клоняюсь перед их уголовными законами, ремеслами, наукой, их общественным духом и пр. Однако во внешней политике все это испорчено несносными национальными предрассудками и столь же безмерной, сколь и неблагоразумной гордыней, которая оттал­кивает другие нации и препятствует объединению ради благого дела. Как-то я говорил об этом барону Стеддингу: «Видите ли, ве­личайшая трудность нашего необычайного времени состоит в том, что дело, вызывающее симпатию, защищается той нацией, к кото­рой никто не чувствует никакой симпатии». — «Вы сказали это,— отвечал он смеясь, — и дело сразу вполне разъяснилось».

вернуться

25

ГРАФУ де КЬЯЛЛАМБЕРТО

18 (30) АВГУСТА 1803 г.

<...) Расходы сводят меня с ума; я совершенно не способен к экономии, ибо всю жизнь не знал цену вещам. Я понимаю, что не сберег ни единого цехина из денег Короля, но, полагаю, и бо­лее способный человек навряд ли смог бы хоть что-нибудь нако­пить. Герцог де Серра-Каприола разоряется ради своего повели­теля, который ничего не присылает ему. Он намного сократил не­малые свои расходы, но обычное здесь на самом деле есть весьма сверхобычное. Один стол буквально пожирает деньги. Во всех до­мах только привозные вина и привозные фрукты. Я ел дыню ценою в шесть рублей, французский паштет за тридцать и англий­ские устрицы по двенадцати рублей сотня. На сих днях, обедая в небольшом обществе, распили бутылку шампанского. «Во сколь­ко оно обошлось вам, княгиня?» — спросил кто-то. «Почти десять франков». Я открыл было рот, чтобы сказать: «Дороговатое, одна­ко, питье», — как вдруг моя соседка воскликнула: «Но это же совсем даром!» Я понял, что чуть было не изобразил из себя са­вояра, и умолк. А вот и следствие всего этого: среди колоссальных состояний прочие разоряются; никто не платит долги, благо пра­восудия нет и в помине. <...)