Выбрать главу

Имеется в виду высылка иезуитов из С.-Петербурга и Москвы.

205. КАВАЛЕРУ де СЕН-РЕАЛЮ

22 ДЕКАБРЯ 1816 г. (3 ЯНВАРЯ 1817 г.)

Как изъяснить тебе, любезнейший друг, то удовольствие, кото­рое доставило мне милое твое письмо от 9-го прошлого ноября? Уже лет сто, как не видел я твоего почерка из-за деспотизма же­ны твоей, по злонамеренности не дающей тебе бумаги. Как хоро­шо, любезный брат, что сумел ты похитить прекрасный белый лист и исписать его мне на радость! А скоро, милый друг, переписка наша прекратится или, по меньшей мере, сделается столь же не­затруднительной, как обыкновенная беседа. Не скажу, чтобы пере­мена места не вызывала у меня беспокойства, но не надобно обма­нываться касательно сего. Меня удерживала здесь лишь боязнь перемены занятий в моем возрасте, когда хочется лишь отдыхать, а не бороться с новыми препонами. Узы привычки и благодар­ности не могут устоять противу чувства долга, голоса крови и любви ь>друзьям, которые зовут меня. Однако, если все тщатель­но взвесить, то чувствуешь и страх, и печаль. Мне нечего сказать тебе касательно моего будущего. Пока все сводится к титулам, но меня это не только не огорчает, но, напротив, я даже доволен вся­ким отлагательствам. Король может судить обо мне только по письмам, а это прескверный и несовершенный способ узнавания людей. Если прежде, чем назначить, он хоть посмотрит на меня и, так сказать, прощупает, это будет лишь во благо.

Мне весьма забавен наш иезуитический спор; по сему поводу, так же как и по многим другим, я стараюсь, сколь возможно, дер­жаться подальше от всяческого фанатизма и утрированных идей. Повторю тебе по латыни то, что говорил на французском нашему приятелю X.: tantum contende in republica quantum probari tuis civibus possis [120] Платон1 сказал это, а Цицерон подтвердил. Я охотно следую за ними, и если бы был министром там, где на­ция против иезуитов, то не посоветовал бы монарху возвращать 'их, несмотря на всю свою к ним приверженность. Но что есть на­ция? Это, любезный друг, монарх и аристократия. Голоса надобно взвешивать, а не считать. Не знаю, сколько у тебя слуг, но если их даже пятьдесят, то я взял бы на себя смелость оценить все эти голоса вместе взятые несколько менее, чем один твой. Именно выс­шие сословия поддерживают охранительные принципы и здравые государственные идеи. В отношении блага отечества сотня гену­эзских лавочников значит для меня меньше, чем один дом Бринь- оль2. Я никогда не говорил, что без иезуитов не обойтись, я лишь полагаю их в высшей степени полезными как для политики, так и для богословия. Если какой-либо другой орден может заменить и даже превзойти их, это было бы прекрасно, но мне что-то не приходит на ум ничего подобного. <. .)

<...) повторяю, если бы не дети, ничто не могло бы заставить меня заниматься делами. Уже пришел такой возраст, когда надо отдыхать и думать о том расчете, про который ты мне столь кста­ти написал. Я не знаю, что такое жизнь мошенника, ибо никогда оным не был, но жизнь честного человека — прескверная вещь. Сколь мало людей, чье пребывание на сей планете ознаменова­лось делами воистину добрыми и полезными! Я преклоняюсь перед тем, про кого можно сказать: «Pertransivit benefaciendo» [121]; кто мог наставлять, утешать и поддерживать; кто принес великие жертвы во благо других, скрываясь от мира и ничего не ожидая от него. Но если говорить про обычных людей, сколькие из тысячи 'могут спросить себя без ужаса: «Что я сделал в этом мире? Про­двинул ли я хоть в чем-нибудь общее дело, и останется ли после меня более доброго, нежели злого?» <. .)

Сен-Реаль, Алексис Више, де — кавалер. Муж сестры Ж. де Местра Анны Марии. Автор книги «История испанского заговора против Венеции».

1 Платон (428/427—348/347 до н. э.)—греческий философ.

2 Дом Бриньоль (Бриньоле) — знатный генуэзский род (XIII—XVIII вв.). Маркиз Антонио де Бриньоле был участником Венского Конгресса.

206. ГРАФУ де ВАЛЕЗУ

15 (27) ЯНВАРЯ 1817 г.

<...) 6/18 сего месяца имели мы случай видеть блестящую це­ремонию освящения вод и последующий парад, в котором участво­вало всего лишь 36.000 солдат. Мы смотрели из знакомого Ваше­му Превосходительству «Фонарика». Уже во второй раз допускают нас 9 оный, и потому избавлены мы были от обязанности свиде­тельствовать почтение свое обеим Императрицам, занимавшим большой балкон, выходящий на Неву. Красота войск, точность и равномерность их движений не имеют равных себе во всем свете. Это механизм, словно бы приводимый в движение невидимыми ко­лесами. Особенно поразительна кавалерия; кажется, будто лошади обрели разум, утраченный людьми. Вернее, это кентавры, движи­мые единой волей. Восхитительное зрелище являли собой на ши­рокой площади сии как бы танцующие каре, которые то вдруг рас­ходились в разные стороны, то поворачивались с нарастающей скоростью вокруг воображаемой оси, ни на мгновение не нарушая математической строгости линий.

вернуться

120

На службе государству старайся заслужить одобрение сограждан (лат.).

вернуться

121

Прошел благословля^(лат.).