Выбрать главу

...Еще и это. И таков конец.

А мне идти - идти, слепому, выше.

И почему Ты мне велишь, Отец,

искать Тебя, раз я Тебя не вижу.

А я искал. Искал, где только мог.

В себе. В других. И в камнях у дорог.

Я потерял Тебя. Я одинок.

А я искал. И меж людей бродил.

Хотел утешить горечь их седин.

И с горем, со стыдом своим - один.

Потом расскажут: ангел приходил...

Какой там ангел!..

(пер. А. Карельского),

второе - Борису Пастернаку:

...Он отказался без противоборства,

Как от вещей, полученных взаймы,

От всемогущества и чудотворства,

И был теперь, как смертные, как мы...

И, глядя в эти черные провалы,

Пустые, без начала и конца,

Чтоб эта чаша смерти миновала,

В поту кровавом он молил отца...

Особого анализа заслуживает язык романа В. Иванова-Смоленского. Во многом он родствен языковой стихии булгаковского произведения, что вполне закономерно, ибо сам писатель, посвящая читателя в побудительные мотивы создания своей книги, предуведомляет его о сознательном "заимствовании автором чужого образа, мотива, стилистики и словесных оборотов". В "Последнем искушении Дьявола" синтезированы трагическое и комическое, конкретика описаний (интерьера, портрета, пейзажа) и поистине гофмановская фантасмагоричность, обыденное и условно-фантастическое. Совершенно прав был В. Аксёнов, подчеркивая двойственность творческого метода М. Булгакова: с одной стороны, он "держался бунинского...направления", то есть реалистического, с другой - "время от времени впадал в авангард" ("Собачье сердце", "Роковые яйца", "Багровый остров" - "...конечно, уже авангард, сюрреализм. Не говоря уж о "Мастере и Маргарите").

Соответственно, сюрреалистичностью отмечен и роман В. Иванова-Смоленского, в хронотопе которого библейские истории монтируются с картинами из жизни ХХ века на разных его отрезках, включая суггестивно поданный период перестройки, а повседневная реальность (древняя и современная) предельно инфернализируется.

Впрочем, читатель, переступивший порог ХХ1 века, к разнообразным художественным "измам" привык до оскомины; скорее, он испытывает потребность в документе, факте. Роман В. Иванова-Смоленского способен эту потребность удовлетворить сполна: почтение к реалиям - одно из характерных качеств его прозы.

Книга предельно насыщена информацией: от экскурсов в историческое прошлое, касающихся разнообразных обычаев и символов, смертной казни в Иудее и распятия на кресте в Риме, копей царя Соломона и ловли жемчуга, родословной обряда крещения и этимологии имени Понтия Пилата, его военного прошлого и сути распри с Каифой, до комментариев к статьям уголовного кодекса, заключений судебно-медицинской экспертизы, постановлений об объявлении в розыск, отчетов и справок о показательных процессах, протоколов допросов, в которых невероятным образом вполне материальные улики уживаются с мистикой.

Чрезвычайно обширна аллюзивная парадигма романа В. Иванова-Смоленского; в нее, помимо, разумеется, различных составляющих непосредственно интерпретируемого произведения, органично вплетаются нити, ведущие к собственно евангельским текстам, Квинту Горацию Флакку и Иосифу Флавию, Гёте и Пушкину, Ницше и Достоевскому, Соловьеву и многим другим мыслителям и художникам слова.

В заключение заметим: вступая в контекст гениального творения, всякий новый автор в известном смысле рискует, ибо как минимум должен соответствовать определенной художественной планке. В. Иванову-Смоленскому, думается, удалось достойно продолжить традицию М. Булгакова, создать книгу мифологизирующую, свидетельствующую и одновременно предостерегающую.

Ева Леонова

профессор кафедры зарубежной

литературы Белгосуниверситета

кандидат филологических наук

Значения некоторых слов, встречающихся в реминисценции:

Авторитет (блатн. жаргон) - представитель высшей группы в

неформальной иерархии преступного мира.

Агнозия (медицинск.) - нарушение процесса восприятия.

Акведук - сооружение в виде моста с водоводом.

Аквила - военный знак в виде орла в Риме.

Акция - жалоба, частный иск в римском праве.

Анналы - ежегодная запись событий.

Арамеи - представители семитских племен.

Ариане - сторонники учения пресвитера Ария.

Асс - римская медная монета.

Баклан (блатн. жаргон) - слово, имеющее крайне презрительный оттенок.

Беспредел (блатн. жаргон) - беззаконие, "беспонятие".

Блатной (блатн. жаргон) - представитель высшей группы заключенных,

преступник, живущий "по понятиям").

Борисфен - древне-греческое название реки Днепр.

Ботать по фене - разговарвать на жаргонном языке.

Булла - римский футляр для амулета.

Бушприт - наклонный брус, выступающий за форштевень парусного

судна.

Вертухай (блатн. жаргон) - надзиратель.

Всадник - представитель знатного сословия с высоким имущественным

цензом.

Всесоюзный Бур (блатн. жаргон) - Усольское управление лесных лагерей,

расположенное на Северном Урале, отличавшееся крайне жестким режимом, куда помещались неисправимые заключенные, находящиеся в "полной отрицаловке".

Вульгус - сброд.

Галлы - римское название кельтов, населявших Францию и Северную

Италию.

Гаста - копье.

Геспер - вечерняя звезда.

Гладиус - прямой меч.

Госпитальер - владелец постоялого двора.

Готы - представители основной части германских племен.

Гулевать (блатн. жаргон) - заниматься преступной деятельностью.

Гунны - представители кочевого народа из внутренней Азии.

Денарий - серебряная римская монета, равная 16 ассам.

Дальняк (блатн. жаргон) - лагеря, расположенные на Севере и за

Уральским хребтом.

Деперсонализированный синдром (медицинск.) - нарушения восприятия,

при котором части своего тела

ощущаются качественно

измененными.

Децимация - казнь каждого десятого воина.

Дуконарий - высший должностной чин в Риме, присваиваемый, как

правило, наместникам императора в провинциях.

Дуумвир - один из двух управленцев в Риме.

Инвектива - письменное обличение какого-либо лица.

Инкунабула - старинная книга.

Институция - установление.

Интердикт - запрещение.

Иррадиация (медицинск.) - разновидность иллюзии.

Каламус - перо для письма.

Калдарий - парилка

Календа - первый день каждого месяца.

Канал - лагеря в районе строительства БеломорКанала.

Карцер - римская государственная тюрьма на восточном склоне

Капитолия.

Кассис - римский боевой шлем из металла.

Квадрига - боевая колесница, запряженная 4 конями в один ряд.

Квестор - должностное лицо в судебных и финансовых учреждениях.

Клибанус - военный панцирь, доспехи.

Клюз - отверстие для якорной цепи.

Книги Элефантиды - древнейшая порнографическая энциклопедия.

Когорта - воинское подразделение, численностью от 360 до 600 воинов.

Колония - поселение.

Консул - высшее должностное лицо в Риме.

Конфабуляция (медицинск.) - иллюзия мышления, при которой человек

верит в свою выдумку.

Костолом (блатн. жаргон) - оперативный работник НКВД).

Котурны - сандалии на очень толстой подошве.

Кум (блатн. жаргон) - начальник оперативной части ИТУ, тюрьмы.

Курия - здание или место заседания римского сената.

Куриал - римский городской магистрат.

Лабарум - государственное знамя Рима.