Выбрать главу

– Бессмертие.

Ответ последовал незамедлительно:

– Ам таш[11].

– Вот и отлично. – Голос мужчины вновь обрел повелительные ноты. – Нужно найти и собрать для меня… одну вещь. Сущая безделица. Это артефакт, некогда разделенный на три части. Я упростил тебе задачу и добыл первый компонент, оставшиеся два – уже твоя проблема. Сделаешь – получишь то, о чем мечтал.

Гадес еще раз осмотрел тело колдуна, после чего продолжил:

– Полностью излечить я тебя не могу. Раны от Атакана не заживают до конца, и зрение к тебе не вернется, но это решаемо.

Он дважды ударил посохом о землю.

Тут же раздался свистящий душераздирающий крик. Разгоняя крыльями густой, жаркий австралийский воздух, в хижину влетела черная сипýха[12]. Сделав пару кругов над головами присутствующих, она спикировала на позолоченные вилы и уселась как раз между двух острых зубьев.

– Знакомься, – продолжил он, – это Аэ́лла[13], теперь ты будешь все видеть ее глазами.

В знак приветствия птица гортанно застрекотала.

Мужчина вынул из складок накидки продолговатый тряпичный сверток и передал его своей спутнице. Та крепко, словно клещами, уцепила его клювом и спикировала на землю к Анару.

– У тебя земной день на подготовку. И постарайся больше меня не расстраивать.

Сказав это, нежданный гость вышел из хижины.

Часть I

Начало пути

Глава 1

The Petters Family[14]

Молодая красивая женщина расположилась, поджав ноги, в кресле в своей гостиной. На коленях у нее лежала тетрадь, из которой торчал карандаш. Она сидела в задумчивости, наматывая на указательный палец левой руки локон черных как смоль волос. Наконец, видимо что-то для себя решив, женщина открыла свои записи и взяла карандаш.

Из дневника Марты Петтерс

25 марта 1866 г.

Здравствуй, мой дорогой дневник. Я все реже и реже обращаюсь к тебе, да и, честно говоря, ничего достойного внимания или необходимости запечатления на твоих страницах за последнее время не происходит.

Прошел год, как наша семья после долгих скитаний и многих лишений вернулась в Англию. Это произошло весной 1865 года. «Святая Анна» бросила якорь в порту Пензанса, чем вызвала жгучий интерес местных жителей. Не часто к нам захаживают корабли под российским флагом.

Трудно представить то ощущение счастья, что мы испытали всей семьей, вернувшись домой. Петтерсы вновь были вместе. Я была готова расцеловать наших друзей – людей, благодаря которым это стало возможным. Мы пригласили их к себе немного погостить в нашем скромном доме. Однако, неизменно сдержанный, Гарисс вежливо отклонил предложение, сославшись на неотложные дела в Лондоне, куда он и отбыл в скором времени, а упрямый русский капитан Самарин и вовсе наотрез отказался ступать на британскую землю и, простившись с нами на корабле, немедленно отплыл в Петербург. Остался лишь норвежец Ларс, которому теперь предстояло начать новую жизнь в чужой для него стране и сменить профессию китобоя-неудачника на более подходящую его характеру.

Жизнь нашей семьи вновь потекла в своем размеренном и привычном ритме, оставив позади странствия и приключения.

В наше отсутствие город сильно изменился – прибавил в размерах и, как мне показалось, стал более современным, хотя Стейтем утверждает обратное. Он так и продолжает работать на наших пекарнях, став полноправным компаньоном супруга. По сути, на нем лежит управление всей сетью, так как Джордж больше занимается заключением контрактов и оформлением договоров на поставку сырья и оборудования. А теперь он еще и помогает мне в новом предприятии, идею которого, кстати, подкинула наша дочь. Да-да, именно Эйша! А дело было так.

По прибытии домой она добралась до моих экспедиционных записей про Австралию и Полинезию. Ей они настолько понравились, что Эйша буквально с головой ушла в них, а дочитав до конца, стала перечитывать, затерев практически до дыр.

В один из вечеров, когда вся семья собралась в гостиной, она вновь листала мой дневник, отыскивая и читая вслух любимые главы. Не зная ни одной буквы к моменту отъезда из Пензанса два года назад и выучив азбуку лишь на острове благодаря брату, теперь она читала довольно бегло. Тогда Джордж поинтересовался у дочери, не надоело ли ей перечитывать одно и то же. На что она ответила: «Конечно нет! Это очень захватывающе и намного лучше того, что можно купить в книжных лавках. Если мамин дневник напечатать, он бы нашел массу читателей».

вернуться

11

Я согласен (др.).

вернуться

12

Черная сипуха – одна из редких разновидностей сипух – хищных птиц, похожих внешне на сову.

вернуться

13

Аэлла – с древнегреческого переводится как «вихрь» или «шторм».

вернуться

14

The Petters family (англ.) – семья Петтерсов.