Выбрать главу

Так, с легкой руки Эйши, возникла идея открытия издательства The Petters Family, в котором будут печататься молодые талантливые ученые и писатели. Вся семья с воодушевлением откликнулась на данное предложение, пожалуй, за исключением Майкла, который считал работу с бумажками не мужским занятием.

Вообще, дети заметно повзрослели. Кораблекрушение и жизнь на острове провели четкую, хоть и незримую черту, заставив их раз и навсегда попрощаться с детством.

Майкл возмужал и в свои тринадцать лет теперь более походит на молодого джентльмена, нежели ребенка. К тому же он прекратил задирать Эйшу, упрекая ее в странностях и чудаковатости. Наоборот, стал более внимательным к своей младшей сестре и всячески оберегает ее от нападок соседских мальчишек.

Эйша осталась той же белокурой, голубоглазой девочкой, только теперь она перестала смущаться этой своей особенности, равно как и способности чувствовать и понимать окружающий животный и растительный мир. Она всерьез увлеклась наукой, что необычно для девятилетней девочки, и все свободное от учебы и работы в издательстве время проводит за опытами в своей комнате. Даже не знаю, в кого это?!

На семейном совете мы приняли решение не распространяться о том, что увидели и узнали вдали от дома, и даже проверенный друг семьи Стейтем не в курсе всех подробностей наших путешествий. Почтенному англичанину ирландского происхождения прогрессивной Викторианской эпохи совсем незачем знать о существовании подводного царства Атлантов, магических доспехов Посейдона и колдуна, способного жить в теле огромной белой акулы.

В общем, мы стараемся ничем не выделяться на фоне наших соседей и вести вполне обычную повседневную жизнь, хотя, в отличие от нас с Джорджем, детям это дается нелегко.

Глава 2

Радостные вести

День выдался солнечным, что большая редкость для Пензанса в марте. Не считая пары облаков, небо было чистым и своей голубизной навевало скорее романтичное, нежели рабочее настроение. Двое мужчин вели размеренную беседу у дверей дома на Литейной, 26/28.

– Спасибо, Джордж. Твоя супруга сегодня превзошла саму себя. Обед был просто восхитительным.

С этими словами Стейтем расплылся в улыбке и погладил свой упругий живот.

Петтерс хитро прищурил глаза и посмотрел на своего компаньона.

– Мне кажется, ты слишком серьезно относишься к процессу приема пищи. Помни, чревоугодие[15] – смертный грех, друг мой!

– Да перестань! В нашей жизни и так мало радостей, дай хоть насладиться отменным пудингом! К тому же, когда писали Библию, люди еще не знали о его существовании, иначе вкушение сего божественного яства занесли бы в разряд добродетели.

Мужчины рассмеялись.

Внизу Портовой улицы показался молодой человек с сумкой наперевес. Он двигался быстрым шагом, почти вприпрыжку одолевая сложный подъем в гору.

– Достойная прыть для почтальона, – заметил Джордж и слегка толкнул локтем собеседника. – Предыдущий так резво не бегал.

Стейтем важно подбоченился.

– Знаешь, друг, как сказал один умный араб – кто понял жизнь, тот больше не спешит!

– Это был Омáр Хайя́м[16], он не араб, а перс.

– А есть разница?

– Огромная[17], но не забивай себе голову.

– Даже и не думал. Смотри-ка, кажется, этот мальчуган спешит к тебе.

Действительно, по мере приближения к дому Петтерсов почтальон стал сбавлять ход, а поравнявшись с мужчинами, и вовсе остановился и начал рыться в своей сумке. Через несколько секунд он извлек из нее письмо и сверил номер дома с адресом на конверте.

– Милейший, какой дом вы ищете? – учтиво спросил Стейтем.

Парнишка вскинул голову, увенчанную копной соломенных волос, и растерянно посмотрел на мужчину.

– Не могу точно разобрать, сэр, тут на конверте два адреса – Портовая, 26 и Литейная, 28.

– Недавно в почтовой службе?

Парень кивнул:

– Третий день, сэр!

– Оно и видно. Вы на месте, милейший. Этот дом стоит на пересечении двух улиц, поэтому у него сложный адрес, а вот этот почтенный джентльмен, – Стейтем указал рукой на своего друга, – его владелец.

Почтальон вновь посмотрел на конверт, потом на Джорджа.

– Вы Питер Самерс?

Петтерс, не обращая внимания на округлившиеся от удивления глаза Стейтема, согласно кивнул:

– Собственной персоной.

Удовлетворенный ответом, почтальон торжественно вручил письмо адресату, после чего так же вприпрыжку отправился вниз по Портовой, успев крикнуть через плечо:

вернуться

15

Чревоугодие – обжорство, неумеренность и жадность в еде. Относится к семи смертным грехам в христианстве.

вернуться

16

Омар Хайям – полное имя Гийяс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн-Эбрахим Хайям Нишапури́ – персидский философ, математик, астроном и поэт.