Лили, Доминик и Петуния, весело перешучиваясь, накрывали длинный стол в гостиной у огромной наряженной ангелами и свечами елки, оставшейся еще с Рождества. Дерево было таким высоким, что загибалось у потолка, немного нависая над столом и расположенными рядом бордовыми креслами, между которыми высилась горка завернутых в цветную бумагу подарков. Когда бабуля дала девочкам немного передохнуть, Флер пояснила для Петунии:
— Мы празднуем Рождество в своих маленьких семьях, но на Новый год обязательно собираемся в Барроу. Такая у нас традиция.
Питти поблагодарила за объяснения, все еще впадая в ступор, когда волшебно-красивая женщина оказывалась рядом.
Доминик, которой очень понравилась новая кузина (в основном из-за цвета волос — такие уж причины у девятилетних девочек), усадила Петунию под елку и учила говорить по-французски.
— Тю э мэ со п'еферри**! — повторяла она, заставляя бледные щечки алеть.
— Что это значит? — спросила Питти, когда смогла сносно повторить фразу.
Но Доминик лишь громко засмеялась и побежала на кухню, где женская половина большого семейства корпела над праздничным ужином. Петуния посмотрела на Лили, но кузина тоже не знала и пожала плечиками.
К одиннадцати часам через камин в кухне появились остальные члены огромного семейства. Дядя Перси с женой Одри и дочерьми Люси и Молли; затем Чарли, единственный из детей ба Молли и деда Артура, кто не был женат, а чуть позже Джордж с женой Анджелиной и детьми — Фредом и Роксаной.
Дядя Перси, голубоглазый и рыжий, как и многие Уизли, отличался невысоким ростом и сутуловатостью, а так же имел лицо, которое не давало точного представления, как его следует называть: мужчиной или еще парнем. Оно было гладким и молодым, но при этом сжатые губы и хмурый взгляд будто налагали на него печать суровой ответственности. Он сухо пожал Петунии руку и ушел общаться с братьями и зятем. Его жена, усталая на вид худощавая брюнетка, была чуть мягче, но тоже не испытала особого интереса к новой родственнице. По тому, как она отмахивалась от детей, можно было подумать, что она не помнит по именам и половину из них. Ее собственные дочки, девочки-погодки примерно лет девяти-десяти, страшно походили на отца, но, к счастью, были чуточку веселее. Они наперебой, как яркие попугайчики, задавали Петунии вопросы, не утруждая себя ожиданием ответа.
Дядю Джорджа Петуния не рассмотрела. Поздоровавшись, он сразу ушел в компанию мужчин. Его жена, очень красивая высокая женщина с волнистыми черными волосами и кожей цвета темного кофе, лишь потрепала Питти по макушке и попросила своих детей быть поласковее с новой сестрой. Роксана и Фред сели по обе стороны от Петунии и присоединились к опросу кузин-погодок.
— Ваш папа немного грустный, — заметила Доминик Роксане, и Питти была рада, что она подняла эту тему. Сама Петуния стеснялась задавать вопросы.
— Опять вспоминает о Фреде. — Роксана, мамина копия, надула губки.
— Не обо мне, — поспешил объяснить ее брат, — у папы был брат-близнец. Он умер в войне с Тем-Кого-Нельзя-Называть.
— Давно уже можно, — смело добавил вошедший в гостиную Джеймс, который предпочитал проводить время со старшими, но сейчас был отправлен поставить стаканы на стол. — Его звали Волдеморт.
— Я читала о нем, — кивнула Питти. — А где Альбус?
— Ал? — настырно повторил Джеймс. Он не мог не знать, что брат предпочитает полное имя. — Кажется, ушел наверх немного отдохнуть.
— Я могу позвать его, — предложила Лили, и уже было сорвалась с места, но Петуния потянула ее за край платья.
— Не нужно. Я просто спросила.
— Ты подружилась с Алом? — спросил Фред, но ответить не дал, продолжая: — В следующем году я поступлю в Хогвартс!
— И я! — радостно подхватила Молли младшая.
— А мне еще столько ждать! — сокрушалась Лили.
Джеймс хмыкнул и ушел на кухню.
— И мне! — не менее печально подхватила Люси.
Хотя Петуния не понимала их рвения попасть в школу, она погладила кузин по плечам.
В гостиную вошли дядя Гарри и дядя Чарли. Второй держал письмо, пока первый открывал окно, чтобы выпустить суетливого сыча, который раз десять ударился о стекло, прежде чем нашел выход.
— Письмо от Рона! — громко крикнул в кухню Чарли, коренастый рыжий мужчина с очень короткой прической и крайне веснушчатым лицом. — У Хьюго таки краснуха, и они вместе с Розой и Гермионой останутся дома.
— Вот дела! — Дядя Гарри покачал головой.
— Краснуха — это серьезно, — заметила Петуния грустно, хотя в глубине души была рада, что не увидится с ненавистной кузиной. — Роза не успеет оправиться до конца каникул, если тоже заразится.