Я лежала на полу, голова была у колен, и я вспомнила другие слова Сивиллы.
— Я бы не была так уверена. Я должна отдать силу по своей воле, так говорилось в старых записях. Этого я не сделаю.
— Уже сделали, — его глаза торжествующе сияли. — Вы помогли сделать эликсир по своей воле. Бороться вы стали слишком поздно, процесс уже шел. Доказательство, эликсир, перед вами. Ему осталось лишь минутку настояться, и тогда я заберу себе вашу магию.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
ЭЛИКСИР
Сэр Исаак обошел мое тело, острые носки его сапог проходили в дюймах от моего лица. Он поднес талисман ко мне, и он двоился перед моими глазами.
— Шарик сильный, признайте, — сказал он. — Но и с ним было сложно достичь успеха. Я думал, что не смогу заманить вас сюда, к лаборатории, чтобы выполнить необходимую работу. Совет спорил, но король настаивал, что вы должны оставаться в Норфолке, потому что вы так хотели, а он обещал вам убежище там. И я боялся, что, если скажу ему, что вы нужны для Великого делания, он решит посмотреть бумаги. А потом Нат, Пенебригг и остальные начнут задавать неловкие вопросы, — он снова опасно улыбнулся. — Но я придумал, что можно украсть тигель, и это сработало. Король вызвал вас, а потом не дал уйти, когда вы захотели.
Я потрясенно смотрела на него.
— Вы украли тигель?
— Да. И я испортил семена лунного шиповника, но намного раньше, если бы вы пришли раньше, чем я был готов, — он говорил, гордясь своей гениальностью. — А потом я подбросил тигель в комнату Ната. Все думали, что я спал из-за яда. Но я отравил себя сам, доза была небольшой. Как только меня все оставили, я воспользовался шансом избавиться от Ната. Он слишком уж умен.
— А король?
Сэр Исаак пожал плечами.
— Он мне мешался. Ничего. Время пришло, — обнимая тигель, он склонился ко мне, потянулся за моей ладонью. — Эликсир готов. Осталось лишь опустить в него ваши пальцы, и магия перетечет в меня.
— Этого не будет, — паника придала силы, и я поднялась с пола.
— О, вот уж нет! — он вскинул талисман. Он скользнул по моей коже, и мир покачнулся под ногами. Я упала назад, вскрикнув, и задела стол. Мне было плохо, бутылочки полетели на пол.
Бутылочки… флаконы…
Он потянулся ко мне, а мои пальцы нашли правильную: аква фортис.
— Не смей! — прокричал он.
Я бросила в него бутылочкой. Она разбилась о тигель, кислота пролилась на ладонь сэра Исаака, на ладонь с талисманом. Сэр Исаак завопил, скорее от ярости, чем от боли, ведь от кислоты талисман превратился в дым.
И когда он пропал, музыка наполнила мир. С радостью, облегчением и восторгом я слушала Дикую магию вокруг себя, каждая нота была четкой и прекрасной: занятые мелодии зелий в бутылочках, треск огня, чарующая песня голубого эликсира. Их окружала, пронизывала и соединяла река Темза, которую было слышно за окнами, старая река приливала.
Я открылась музыке, но рука сэра Исаака обхватила мое запястье. Он был больше меня, сильнее, почти обезумел от жажды силы. Даже без талисмана он мог победить, и он это знал.
Но и я знала свою силу. Я тянула силу, пульсирующую в Дикой магии вокруг меня. Я тянула силу из себя. И я запела.
В Норфолке я не доверяла себе. Я делала то, что было безопасным и легким. Теперь я доверяла своим инстинктам, и песня, которую я выбрала, была самой сильной из тех, что я слышала: песня звала великую реку защитить меня от врагов.
Музыка была дикой, древней как сама река. Она окружала меня, мы с рекой черпали силы друг из друга.
Но и сэр Исаак набрался сил. Из отчаяния. Я пела, а он тянул мою руку к эликсиру. Наши сцепленные пальцы приближались к поверхности.
Я собрала все, звала реку к себе…
…и он а пришла, ударилась в стены и потолок, полилась через пробитые камни. Сильная и решительная, вода двигалась, как живое существо, и высокая волна ударила по сэру Исааку и мне.
Ломалось дерево, крошились камни, падали на пол горшки. Остался лишь рев реки, рев, плеск, ил и пена, волна накрыла нас.
Я думала, что мы утонем, но вода впилась в наши сцепленные руки и отбросила меня в сторону. Ей нужен был только один из нас. Я держалась за железное кольцо в стене, а волна обрушилась на сэра Исаака, тигель и все остальное и потащила его к руслу реки.
Кашляя и отплевываясь, я в мокром платье подбежала к разбитым стенам и увидела, что Темза вернулась к берегам в бледном свете рассвета. Река содрогнулась, словно ворочалась во сне. И Темза стала собой, сильным потоком текла в море, и только разбитые стены и влажные следы на полу показывали, что она делала что-то другое.
† † †
Казалось, прошла вечность, но на деле вряд ли это была минута, и я услышала свое имя.
— Люси!
— Нат? — я в потрясении повернулась и увидела трещину в двери, испуганное лицо Ната над ней. За ним виднелись король, Пенебригг, сэр Самюэль, Габриэль и страж по имени Поттс, все смотрели на меня и разбитые стены в потрясенной тишине.
Я выпрямилась.
— Вы видели? — сказала я.
— Видели, — Нат сунул руку в трещину и убрал засов, он распахнул дверь. На его щеке была царапина, на челюсти — желтеющий синяк, но других ран не было. — Ты в порядке? Я думал…
Он замолчал с болью в глазах. Остальные прошли за ним, все еще в тишине глядя на меня. Они держались на расстоянии. А как иначе? Они видели, как я призвала стену воды и уничтожила одного из них.
— Я должна была сделать это, — сказала я. — Он не делал философский камень…
— Мы знаем, — сказал король. — Нат показал нам книгу. И мы тогда уже встревожились. Мы не слышали ваш разговор, но вы звучали испуганно.
Я повернулась к Нату с вопросом во взгляде.
— Книга?
— Все здесь, — Нат поднял книгу размером с ладонь. — Почерком Габриэля.
— Габриэль? — я опешила. Он тоже был частью заговора?
— Я не знал, — карие глаза Габриэля просили поверить ему. — Я только переписал то, что видел. Я не хотел навредить вам, обещаю.
Я слышала в его словах звон правды, а еще ноту страха. Он боялся меня. Все они хоть немного боялись.
Кроме, наверное, Ната. Он смерил Габриэля тяжелым взглядом.
— Да. Мы забрали ее у него, он, похоже, просто переписал бумаги сэра Исаака. Судя по его попыткам перевода, он не понимал ни слова.
Габриэль, казалось, хотел ударить Ната. Но он сдержался.
— Шпион? — испугалась я. — Королевы Швеции?
— Он для себя, — сказал Нат.
Габриэль покраснел, но не отрицал.
— А почему нет? — сказал он с бледной тенью своего прежнего чванства. — Если бы вы могли потерять состояние, земли и дом, то тоже действовали бы.
Нат его не слушал.
— Он хотел сделать свой философский камень. Так было в его записях. И когда он узнал, где сэр Исаак прячет ящик, понял шифр и решил, что все получилось. Но он не мог прочесть бумаги, не так хорошо, чтобы узнать, что ему нужно.
— Они были на дьявольском коде, — пожаловался Габриэль. — Я мог лишь скопировать их, — он с обвинением направил палец на Ната. — А потом ты украл мою книгу.
— Я видел, как он ее прячет, — сказал мне Нат. — После того, как мы… перед ночью, когда меня нашли с тигелем.
Мои щеки вспыхнули, я вспомнила, что мы тогда сказали друг другу, как я отказалась идти с ним, и он оставил меня, потому что думал, что он мне безразличен.
— Я думал, что лучше узнать, что так его интересует, — сказал Нат, — и я взял книгу посмотреть, но тут меня начал преследовать весь дворец. Ты знаешь, как так вышло.
— Я знаю не все, — сказала я. — Ты смог сбежать?
— Да. Я ушел с книгой в укрытие в подвалах Гринвича.
— Ты все время был там? — я была удивлена. — Как ты прятался?
— У меня есть несколько друзей на кухне. И в страже, — они с Поттсом обменялись улыбками. — Это помогло.
Я кивнула. У Ната были неожиданные друзья, ведь для него не имел значения титул. Он скорее дружил бы со слугой, чем с королем, и это мне в нем нравилось.