— Три тебе, Камо, — Пьемур передал ему третий. — Смотри, язык не обожги! Три тебе, Менолли. — Тесто было такое горячее, что жгло ладони. — И три мне. Спасибо, Палим, сегодня ты щедр, как никогда. Я уж постараюсь, чтобы все узнали: твои неподражаемые пончики… — несмотря на обжигающую корочку, Пьемур так вгрызся в пончик, что алый сок закапал по подбородку, — как всегда на высоте… — закончил он и удовлетворенно вздохнул. Потом обратился к своим спутникам: — Пошли, да поживее. — Обернувшись, он помахал рукой пекарю. — Пока, Палим! — и только, отойдя подальше, радостно расхохотался.
— Мы заплатили за шесть, а получили целых девять! — озадаченно проговорила Менолли.
— То-то и оно! И в следующий раз я тоже получу девять: ведь он подумает, что я снова поделюсь с Камо. Здорово я его провел!
— Ты хочешь сказать…
— А ты тоже очень кстати размахивала своей монетой. Он все равно не мог бы дать сдачи — еще слишком рано. Надо будет попробовать этот фокус еще раз — я имею в виду, прихватить монету покрупнее.
— Пьемур! — воскликнула девочка, пораженная его коварством.
— Ну что? — безмятежно осведомился он, не отрываясь от пончиков. — Правда, вкусные?
— Правда-то правда, да только ты… совершенно невозможный тип. А как ты торгуешься…
— А что тут такого? Зато все довольны. Особенно в начале года. Потом все надоест, и мне не поможет даже то, что я такой маленький. Ох, Камо, — с укором проговорил мальчик, — вечно-то ты весь обляпаешься… — Пончики вкусные! — Камо засунул в рот все три сразу. Его рубаху украшали свежие пятна, лицо лоснилось от жира, варенье размазалось по щекам.
— Нет, Менолли, ты только взгляни на него! Он ведь опозорит весь Цех. Нельзя ни на минуту спускать с него глаз. Ну-ка, пошли!
Пьемур поволок Камо за прилавки, туда, где висел бурдюк с водой. Он заставил дурачка сложить руки ковшиком и умыться. Менолли отыскала не слишком грязный обрывок ткани и постаралась оттереть с рубахи Камо самые заметные пятна.
— Ну вот, чтоб тебе, Камо, ни скорлупы, ни осколков, — смачно выругался Пьемур, принимаясь за третий пончик, — совсем остыл! Вечно от тебя больше хлопот, чем толка!
— От Камо — хлопот? Камо остыл? — запричитал бедняга.
— Да не ты остыл, а пончик. Не переживай, дружище. — Пьемур покровительственно похлопал дурачка по плечу, и тот радостно просиял. — Ничего, они хороши даже холодные, — сказала Менолли, откусив от третьего пончика. — Ты был прав. — Послушай, — хитро прищурясь, предложил мальчуган, — может быть, теперь ты поторгуешься с Палимом?
— Но мне больше не съесть…
— Ну, не сейчас, попозже.
— Только на этот раз угощать буду я.
— Договорились! — с такой готовностью согласился Пьемур, что Менолли поняла: она тоже попалась на его удочку. — Только сначала отыщем прилавок кожевника. — Он взял ее за руку, Камо — за рукав и повел вдоль прилавков. — Так значит, мастер Робинтон действительно принял тебя в ученики? Вот здорово! Погоди, я всем расскажу! Я им говорил, что так и будет…
— Не понимаю…
Пьемур недоверчиво покосился на нее.
— Но ведь он сказал тебе, что ты его ученица, когда давал монету?
— Он сказал мне это еще раньше, но я не поняла, что в этом есть что-то особенное. Разве не все школяры в Цехе — его ученики? Ведь он — Главный арфист…
— Нет, ты и вправду ничего не понимаешь! — Пьемур окинул ее полным сожаления взглядом. — У каждого мастера есть несколько личных учеников… Вот я, например, — ученик мастера Шоганара. Потому-то я все время и ношусь как угорелый, выполняя его поручения. Не знаю, как у вас, в Полукруглом, только здесь тебя сначала принимают в обычные ученики. Потом, если ты проявишь к чему-то особые способности — ну, как я к пению или Бролли к изготовлению инструментов, — то соответствующий мастер может сделать тебя своим личным учеником, тогда ты дополнительно занимаешься с ним и выполняешь его поручения. А если он тобой доволен, то может подкинуть тебе марку-другую, чтобы повеселиться на ярмарке. Так что… если мастер Робинтон отвалил тебе целых две, значит, он тобой доволен и ты — его личная ученица. У него их не много, — Пьемур медленно покачал головой и тихо присвистнул. — А знаешь, сколько было споров, кого он выберет, после того, как Сибел перешел в подмастерья? Правда, это вовсе не значит, что Сибел больше не подчиняется Главному арфисту, хоть у него и есть звание. Просто Ранли был так уверен, что мастер Робинтон выберет именно его…
— Так вот почему Ранли меня невзлюбил?
Пьемур только отмахнулся. — У Ранли не было ни малейшего шанса, и все это отлично понимали, кроме него самого! Он ведь от себя просто без ума. Зато все остальные знали, что мастер Робинтон надеется отыскать тебя… то есть, того, кто написал эти песни! А вот и прилавок кожевника. Взгляни-ка вон на тот миленький ремешок. У него и пряжка в виде файра! — Притянув ее к себе, он прошептал: — И цвет синий! Можно, я поторгуюсь за тебя?
Не успела Менолли согласиться, как Пьемур ленивой походочкой подошел к прилавку и стал равнодушно разглядывать выставленные на нем накидки, туфли и сапоги из мягкой кожи, явно избегая смотреть на ремешок, который он только что показывал Менолли.
— Гляди, Менолли, у них здесь есть синяя кожа для башмаков, — сказал он.
Поскольку девочка уже имела случай убедиться в ловкости Пьемура, она решила ему подыграть и, взглядом попросив у кожевника разрешения, пощупала толстую кожу. За его спиной она увидела ремешок — и правда, пряжка сделана в форме стройной ящерки!
— Уж не хочешь ли ты сказать, карапуз, что у тебя есть деньги? — посмеиваясь, спросил кожевник-подмастерье и неуверенно покосился на Менолли, окинув взглядом ее коротко стриженые волосы, брюки и ученический значок.
— У меня нет. Это она хочет купить — ее шлепанцы вконец истрепались. Кожевник перегнулся через прилавок, и Менолли смутилась, не зная, куда спрятать ноги в ветхой обувке.
— Да это же Менолли, — продолжал Пьемур, не обращая внимания на ее смущение. — Та самая, у которой девять файров, новая ученица мастера Робинтона.
«И что это на него нашло?» — недоумевала Менолли, старательно пряча глаза от любопытного взгляда подмастерья. Ее внимание привлекло колыхание ярких прозрачных тканей над богато украшенными платьями. Присмотревшись, девочка увидела Пону под ручку с долговязым пареньком. Судя по желтому гербу, родом он из Форт холда, а узел на плече выдавал в нем члена семьи лорда-правителя. Следом за Поной шла Бриала, Аманья и Аудива; каждую девицу сопровождал нарядный кавалер — глядя на разнообразные цвета гербов и наплечные узлы, можно было предположить, что все они — воспитанники лорда Гроха.
— Взгляни, Менолли, как тебе вот этот кусок? — спросил Пьемур.
— Никак она разбогатела, — прожурчал голосок Поны. Ее слова прозвучали слишком вкрадчиво, чтобы их можно было принять за прямое оскорбление, и все же в них звенел издевательский смешок. — Я-то уверена, что она только зря отнимет у вас время и захватает грязными руками ваш товар. А вот я заказала бы летние туфельки… — Пона взялась за туго набитый кошель, подвешенный к поясу.
— У нее есть целых две марки! — гневно сверкнув глазами, заявил Пьемур.
— Наверняка украла! — крикнула Пона, разом утратив благостный вид. — Когда ей было позволено жить с нами, у нее с собой ничего не было!
— Украла? — услышав столь нелепое обвинение, Менолли на миг оцепенела от ярости.
— Ничего она не украла! — выпалил Пьемур. — Ей дал эти деньги сам мастер Робинтон!
— Придется тебе, Пона, ответить за оскорбление, — воскликнула Менолли, взявшись за рукоять кинжала.
— Бенис, ты слышишь, эта дрянь смеет мне угрожать! — взвизгнула Пона, уцепившись за своего спутника.
— Послушай, ученица, ты не имеешь права оскорблять девицу благородного происхождения. Отдай-ка лучше свою монету по-хорошему, — властно обратился к Менолли Бенис.
— Не принимай всерьез, Менолли! — Аудива протолкалась вперед и повисла у Менолли на руке. — Ведь она нарочно к тебе цепляется!
— Нет, Аудива, Пона уже не первый раз меня оскорбляет.
— Не нужно, Менолли, ты не должна…