Выбрать главу
Примечания
1

Телевикторина. Российский аналог — «Своя игра».

(обратно)
2

Джеймс Маури (Джим) Хенсон — американский кукольник, актер, режиссер, сценарист, продюсер. Создатель телепрограммы «Маппет-шоу».

(обратно)
3

«Заключим сделку» — игровая передача, впервые появилась на американском телевидении. Участникам предлагают выбрать между несколькими дверцами, за одной из которых ценный приз. На том же принципе построен российский аналог «Поле чудес».

(обратно)
4

«Фроггер» — популярная компьютерная игра. Нужно перевести на ту сторону улицы лягушку, уворачиваясь от машин и других опасных препятствий.

(обратно)
5

«Анатомия Грея» (в российском прокате также «Анатомия страсти») — американский телесериал.

(обратно)
6

Фаул-мачты обозначают концы фаул-линий — границ игрового поля в бейсболе.

(обратно)
7

Puto (исп.) — мужчина-проститутка. Здесь — уничижительное обращение.

(обратно)
8

«Хутерс» (Hooters) — торговая марка двух американских ресторанных сетей. Название на сленге имеет двоякий смысл: «сова» и «сиськи». Целевая аудитория — мужчины. Официанток подбирают из числа девушек с эффектной внешностью и большим бюстом.

(обратно)
9

Острый инфекционный мононуклеоз в обиходе зовут «поцелуйной болезнью», так как он передается воздушно-капельным путем.

(обратно)
10

Синдром Гийена — Барре — острое неврологическое заболевание. Как считается, часто возникает после перенесенной инфекции.

(обратно)
11

Энди Кауфман — американский шоумен и актер, известный чудачествами, розыгрышами и мистификациями.

(обратно)
12

Покупать алкоголь разрешено только лицам в возрасте 21 года и старше.

(обратно)
13

Почетная медаль Конгресса — высшая военная награда США.

(обратно)
14

«Падрес» — бейсбольная команда из Сан-Диего. «Чарджерс» — футбольная команда из Сан-Диего.

(обратно)
15

«Миссис Дэш» — торговая марка, под которой выпускаются приправы.

(обратно)