"'I'd have made a wonderful success in anything connected with music,' says Uncle Cal. |
- У меня бы здорово пошло по части музыки, -говорит дядюшка Кэл. |
'I got the finest instrument for the money in San Antone. |
- Я выбрал лучший инструмент, какой можно достать за деньги в Сан-Антонио. |
Ain't that piano all right in every respect, Marilla?' |
Ведь, верно, Марилла, что пианино хорошее во всех отношениях? |
"'It's just perfect, dad,' says she. |
- Оно просто совершенство, папочка, - говорит она. |
' It's got the finest tone I ever heard. |
- Я в жизни не слышала такого прекрасного тона. |
But don't you think you could sleep a little while now, dad?' |
А не лучше ли тебе соснуть, папочка? |
"'No, I don't,' says Uncle Cal. |
- Нет, нет, - говорит дядюшка Кэл. |
' I want to hear that piano. |
- Я хочу послушать пианино. |
I don't believe you've even tried it yet. |
Мне кажется, что ты даже не прикасалась к клавишам. |
I went all the way to San Antone and picked it out for you myself. |
Я сам поехал в Сан-Антонио и сам выбрал его для тебя. |
It took a third of the fall clip to buy it; but I don't mind that if it makes my good girl happier. |
На него ушла треть всей выручки от осенней стрижки. Но мне не жаль денег, лишь бы было удовольствие для моей милой девочки. |
Won't you play a little bit for dad, Marilla?' |
Поиграй мне немножко, Марилла. |
"Doc Simpson beckoned Marilla to one side and recommended her to do what Uncle Cal wanted, so it would get him quieted. |
Доктор Симпсон поманил Мариллу в сторону и посоветовал ей исполнить желание дядюшки Кэла, чтобы он успокоился. |
And her uncle Ben and his wife asked her, too. |
И дядя Бен и его жена просили ее о том же. |
"'Why not hit out a tune or two with the soft pedal on?' I asks Marilla. |
- Почему бы тебе не отстукать одну-две песенки с глухой педалью? - спрашиваю я Мариллу. |
'Uncle Cal has begged you so often. |
- Дядюшка Кэл столько раз тебя просил. |
It would please him a good deal to hear you touch up the piano he's bought for you. |
Ему будет здорово приятно послушать, как ты пересчитываешь клавиши на пианино, которое он купил для тебя. |
Don't you think you might?' |
Почему бы не сыграть, в самом деле? |
"But Marilla stands there with big tears rolling down from her eyes and says nothing. |
Но Марилла стоит и молчит, только слезы из глаз катятся. |
And then she runs over and slips her arm under Uncle Cal's neck and hugs him tight. |
Потом она подсовывает руки под шею дядюшки Кэла и крепко его обнимает. |
"'Why, last night, dad,' we heard her say, 'I played it ever so much. |
- Ну как же, папочка, - услышали мы ее голос, -вчера вечером я очень много играла. |
Honest-I have been playing it. |
Честное слово... я играла. |
And it's such a splendid instrument, you don't know how I love it. |
Такой это замечательный инструмент, что ты даже представить не можешь, как он мне нравится. |
Last night I played |
Вчера вечером я играла. |
"Bonnie Dundee" and the |
"Бонни Дэнди", польку |
"Anvil Polka" and the |
"Наковальня", |
"Blue Danube"-and lots of pieces. |
"Голубой Дунай" и еще массу всяких вещиц. |
You must surely have heard me playing a little, didn't you, dad? |
Хоть немножко, но ты, наверное, слышал, как я играла, ведь слышал, папочка? |
I didn't like to play loud when you was so sick.' |
Мне не хотелось играть громко, пока ты болен. |
"'Well, well,' says Uncle Cal, 'maybe I did. |
- Возможно, возможно, - говорит дядюшка Кэл, -может быть, я и слышал. |
Maybe I did and forgot about it.
|