Выбрать главу
My side don't hurt quite so bad now-won't you play a piece, Marilla?' Бок сейчас меня не очень тревожит. Может, сыграешь какую-нибудь вещицу, Марилла? "But no; she puts Uncle Cal off and soothes him down like you've seen women do with a kid. Но нет, она заговаривает зубы дядюшке Кэлу и успокаивает его, как ребенка. It seems she's made up her mind not to touch that piano at present. По- видимому, она твердо решила не прикасаться пока к пианино. "When Doc Simpson comes over he tells us that Uncle Cal has pneumonia the worst kind; and as the old man was past sixty and nearly on the lift anyhow, the odds was against his walking on grass any more. Приезжает доктор Симпсон и говорит, что у дядюшки Кэла воспаление легких в самой тяжелой форме; старику было за шестьдесят, и он давно уж начал сдавать, так что шансы были за то, что ему не придется больше гулять по травке. "On the fourth day of his sickness he calls for Marilla again and wants to talk piano. На четвертый день болезни он снова зовет Мариллу и заводит речь о пианино. Doc Simpson was there, and so was Ben and Mrs. Ben, trying to do all they could. Тут же находятся и доктор Симпсон и Бен, и миссис Бен, и все ухаживают за ним, кто как может.
"'I'd have made a wonderful success in anything connected with music,' says Uncle Cal. - У меня бы здорово пошло по части музыки, -говорит дядюшка Кэл.
'I got the finest instrument for the money in San Antone. - Я выбрал лучший инструмент, какой можно достать за деньги в Сан-Антонио.
Ain't that piano all right in every respect, Marilla?' Ведь, верно, Марилла, что пианино хорошее во всех отношениях?
"'It's just perfect, dad,' says she.
- Оно просто совершенство, папочка, - говорит она.
' It's got the finest tone I ever heard. - Я в жизни не слышала такого прекрасного тона.
But don't you think you could sleep a little while now, dad?' А не лучше ли тебе соснуть, папочка?
"'No, I don't,' says Uncle Cal. - Нет, нет, - говорит дядюшка Кэл.
' I want to hear that piano. - Я хочу послушать пианино.
I don't believe you've even tried it yet. Мне кажется, что ты даже не прикасалась к клавишам.
I went all the way to San Antone and picked it out for you myself. Я сам поехал в Сан-Антонио и сам выбрал его для тебя.
It took a third of the fall clip to buy it; but I don't mind that if it makes my good girl happier. На него ушла треть всей выручки от осенней стрижки. Но мне не жаль денег, лишь бы было удовольствие для моей милой девочки.
Won't you play a little bit for dad, Marilla?' Поиграй мне немножко, Марилла.
"Doc Simpson beckoned Marilla to one side and recommended her to do what Uncle Cal wanted, so it would get him quieted. Доктор Симпсон поманил Мариллу в сторону и посоветовал ей исполнить желание дядюшки Кэла, чтобы он успокоился.
And her uncle Ben and his wife asked her, too. И дядя Бен и его жена просили ее о том же.
"'Why not hit out a tune or two with the soft pedal on?' I asks Marilla. - Почему бы тебе не отстукать одну-две песенки с глухой педалью? - спрашиваю я Мариллу.
'Uncle Cal has begged you so often. - Дядюшка Кэл столько раз тебя просил.
It would please him a good deal to hear you touch up the piano he's bought for you. Ему будет здорово приятно послушать, как ты пересчитываешь клавиши на пианино, которое он купил для тебя.
Don't you think you might?' Почему бы не сыграть, в самом деле?
"But Marilla stands there with big tears rolling down from her eyes and says nothing. Но Марилла стоит и молчит, только слезы из глаз катятся.
And then she runs over and slips her arm under Uncle Cal's neck and hugs him tight. Потом она подсовывает руки под шею дядюшки Кэла и крепко его обнимает.
"'Why, last night, dad,' we heard her say, 'I played it ever so much. - Ну как же, папочка, - услышали мы ее голос, -вчера вечером я очень много играла.
Honest-I have been playing it. Честное слово... я играла.
And it's such a splendid instrument, you don't know how I love it. Такой это замечательный инструмент, что ты даже представить не можешь, как он мне нравится.
Last night I played Вчера вечером я играла.
"Bonnie Dundee" and the "Бонни Дэнди", польку
"Anvil Polka" and the "Наковальня",
"Blue Danube"-and lots of pieces. "Голубой Дунай" и еще массу всяких вещиц.
You must surely have heard me playing a little, didn't you, dad? Хоть немножко, но ты, наверное, слышал, как я играла, ведь слышал, папочка?
I didn't like to play loud when you was so sick.' Мне не хотелось играть громко, пока ты болен.
"'Well, well,' says Uncle Cal, 'maybe I did. - Возможно, возможно, - говорит дядюшка Кэл, -может быть, я и слышал.
Maybe I did and forgot about it.