— Ну как тебе Саманта?
— Ты знаешь? — изумилась Элизабет.
— Я вчера о тебе с ней говорил, — его улыбка стала еще шире и еще самодовольней, — она интересовалась, есть ли у тебя парень. А я сказал, что ты всех отшила!
— Алекс! — взорвалась Грейс, чувствуя необузданный прилив ярости.
Морозов наигранно испугался и тихо рассмеялся. Она хотела рвать и метать из-за того, что потеряла над собой контроль и поддалась на провокацию русского. Но потом глубоко вдохнула и попыталась успокоиться. И Грейс поняла, что таким образом он сам отчасти пытался справиться с волнением и стрессом из-за предстоящего опасного похода. Она сама заметно расслабилась и впервые улыбнулась с необычной легкостью.
К ним подошел Айзек. По его заспанному виду было ясно, что он только проснулся и собрался на скорую руку. Об этом говорили взъерошенные волосы, напоминающие какие-нибудь заросли джунглей. Грейс едва удержала приступ смеха. Так непривычно и комично смотрелся Андерсен.
— Да-да, я знаю! — отмахнулся от них Айзек, зевая в свое удовольствие. — Не мог долго уснуть.
— Впрочем, как и я, — подтянулся Мэйсон, который, в отличие от друга, привел себя в порядок чуть не начистив до блеска всю одежду на себе. И еще умудрился зализать волосы назад, подражая каким-то героям из крутых боевиков.
— Пойдемте, — Алекс вновь вернулся к обличию серьезного и хмурого парня.
Элизабет ловила какие-то странные взгляды персонала и тех постояльцев, что были в вестибюле в тот момент, когда они уходили. В одних читалось уважение за их смелое решение сломя голову прыгнуть в неизвестность. А другие сочувственно смотрели на них, словно люди верили, что больше никогда не увидят их вновь. Они прощались, трусливо веря, что маньяк является, чуть ли не богом в горах, где, в первую очередь, правит прихотливая госпожа природа.
Некоторые занимались своими делами и не обращали на них никакого внимания. Их души поглотило холодное и безучастное равнодушие. Элизабет прошла мимо них, а те неотрывно продолжали читать газету. Тогда-то она и заметила, как что-то изменилось. Все стало слишком уж сюрреалистично и вязко. Как во снах, где убегаешь от преследователя, прикладываешь тонну усилий, но все тщетно. Ты не двигаешься с места, словно тонешь в каком-то болоте.
Мужчина, что сидел на краю дивана и держал в руках газету двухнедельной давности, приподнял глаза. Брови Грейс невольно поднялись, а рот приоткрылся и издал немой крик ужаса. Это оказался еще один турист, с пробитой головой. Из правого бока торчали сломанные ребра. А левая нога было изогнута под неестественным углом с несколькими переломами в разных местах.
Элизабет замотала головой, и неприятное наваждение испарилось в воздухе. Она смотрела на мужчину в пиджаке, который задумчиво читал газету. Он, заметив, что девушка смотрела на него, одарил ее недоумевающим взглядом. Грейс попала в неловкую ситуацию, но она просто прошла мимо, словно ничего не случилось.
«Что со мной происходит?» — в который раз задавалась вопросом Элизабет, ощущая, как кто-то стремительно старается выбить почву из-под ног.
Мэйсон первым подошел к дверям и пропустил Элизабет вперед. Она невольно зажмурилась от ярких теплых солнечных лучей, что больно ударили по ее глазам. Грейс натянула капюшон и слегка отпустила голову. Если бы она знала, что на улице такая благодать, то непременно бы взяла с собой очки. В этом аспекте она завидовала Алексу, который старательно скрывал свою особенность.
Штайнер стоял возле спортзала, полностью одетый в альпинистское снаряжение. На нем был теплый штормовой костюм, состоящий из теплых штанов с несколькими карманами и куртки с трехслойной водонепроницаемой тканью и капюшоном на случай ветра или жгучего мороза. На нем также было множество карманов, куда Карл предварительно положил все, что могло пригодиться. Весь образ завершали ботинки с длинной голяшкой, доходящей до колен.
— А вот и вы! — неодобрительно покачал головой Штайнер, который всегда появлялся в назначенный час и не раньше.
— Знаем, — в голос отозвались Мэйсон и Айзек. Алекс же просто сохранял каменное выражение лица, спокойно наблюдая за всем происходящим.
— Ладно, быстро внутрь, одевайтесь. Скоро Уокер со своими сотрудниками пригонят шесть снегоходов! — подгонял их Карл, которому за крупную сумму денег велено было сохранить жизнь каждого из них.
На сборы ушло не меньше часа. Элизабет пришлось несладко. Чтобы правильно надеть штормовой костюм она потратила достаточно много времени. Тогда к ней пришел на помощь Штайнер, и девушка успешно приготовилась к предстоящему походу. Потом ей пришлось натянуть поверх костюма ремни, куда крепилось все остальное мелкое снаряжение, в том числе карабины и крючки. Затем Карл помог ей надеть рюкзак забитый всем, чем только можно: от продуктов до спального мешка в виде кокона, повторяющий контур человеческого тела.
Ледорубы и кошки положите на самый верх. Как только достигнем первой возвышенности, нам они понадобятся. Там скала, покрытая толстым льдом, — еще один совет последовал от Штайнера.
— А что с веревками? — задал резонный вопрос Алекс.
— Есть два варианта: смотайте ее так плотно, чтобы она поместилась в рюкзак или наматывайте ее на плечо и руку, а потом проденьте через нее голову и вуаля, она всегда под рукой! — от души улыбнулся Карл, когда второй моток веревки лег поверх первого, перекрестившись на солнечном сплетении.
— Так, про ремни не забываем. На нее будем крепить веревку, а также, если вы случайно полетите вниз, она спасет вашу жизнь. Если вдруг будет резкая остановка в воздухе, благодаря ней вы избежите перелома позвоночника или еще чего-нибудь, — дополнил Штайнер, проверяя на каждом из них снаряжение.
Элизабет тяжело дышала после того, как они полностью собрались. Она натянула на голову маску с вырезом для глаз, рта и носа. Но они сейчас были застегнуты, так как их впереди ждало неприятное путешествие на снегоходах. Карл протянул ей руку с очками, плотно прилегающими к глазам. Грейс ужаснулась тому, сколько на ней надето снаряжения. И как только можно с таким весом подниматься в горы?
— Удобно, — заметила девушка, надев очки. А потом она еще нацепила легкую каску из плотного материала, — а лет эдак двадцать назад люди столько же снаряжения таскали?
— Нет. Раньше с этим обстояло дело куда хуже. Некоторые умирали от обморожения прямо на скалах, пытаясь покорить очередную вершину. И снаряжение весило намного больше и было многим неудобнее по сравнению с этим! — Карл ловко прокрутил ледоруб в руках.
Гулким эхом по спортзалу пронесся хлопок деревянной двери. Все направили свое внимание на Уокера, который так же, как и они, был полностью закутан в одежду. Он расстегнул капюшон и снял с лица очки и маску. За ним вошел еще какой-то парень с вытянутым лицом, маленькой бородкой клином и смешными усиками.
В помещение повисла тишина, в которой можно было уловить легкие нотки напряжения. Фред направился к ним и его шаги эхом раскатывались по всему спортзалу. Он казался довольным, а его глаза сияли, словно Уокер был счастлив, впервые за несколько дней, что провела здесь Элизабет. Из всех присутствующих спокойствие сохраняли только Штайнер и Алекс, которым было неважно, как они преодолеют маршрут: пешком или верхом на снегоходах.
— Вы готовы к походу? — поинтересовался Фред, подойдя к ним.
— Да, а у тебя как обстоят дела? — теперь Элизабет заметила, что Штайнер и Уокер оказывается давно знакомо. Они вели себя как старые друзья.