Выбрать главу

– Но ведь ты сам собирался дать почитать эту книгу Анджеле, – заметил я.

– Верно. Но это совсем другое дело – я ее жених, – ответил Майкл.

Я знал, что ирландская логика не подлежит обсуждению.

– Послушай, – сказал я. – Деритесь, убивайте друг друга на здоровье, это ваше дело. Вы оба одинаково виновны, ведь обоим книга потребовалась для того, чтобы заманить Анджелу в постель. Вам самим должно быть стыдно, как вы обращаетесь с моим имуществом. Если я сообщу директору, вас обоих уволят, и тогда не видать вам Анджелы. Кстати, по-моему, у вас и так нет никаких шансов. Вчера вечером я видел ее в одном заведении, она обедала там с Найджелом Мерриведером.

Найджелом звали молодого пригожего администратора нашей гостиницы.

– Найджел Мерриведер? – воскликнул Майкл. – Эта свинья! Что она нашла в нем?

– Мерриведер? – подхватил Дэвид. – Она говорила, что он ей не нравится.

– Ну да, – согласился Майкл. – Говорила, что ее тошнит от него.

– Вот так, – заключил я. – Похоже, вам обоим не повезло.

– Ну и ладно, – сказал Майкл. – Больше я с женщинами не имею дела. Стану жить, словно какой-нибудь чертов монах.

– И это после всего, что я для нее сделал! – пожаловался Дэвид. – Изменить мне с Мерриведером, про которого говорила, что ее тошнит от него.

В эту минуту с кухни до нас донесся запах горелого.

– Пресвятая Мария, Матерь Божья! – воскликнул Майкл.

– Мой суп! Мой суп! Ты, чертов ирландский драчун! – вскричал шеф-повар и помчался на кухню, увлекая за собой Майкла.

Младший повар Чарли, румяный лондонец, выпустил из своей хватки второго незадачливого влюбленного.

– Честное слово, я теперь даже не знаю, что о ней думать, – сказал Дэвид.

– А ты не думай, – посоветовал я. – Пойди, опрокинь стаканчик и скажи Луиджи, чтобы записал на мой счет.

– Вы очень добры, сэр. – И Дэвид, заметно повеселев, направился вверх по лестнице в бар.

– Вовремя вы появились, – сказал Чарли, когда удалился Дэвид. – Эти болваны готовы были убить друг друга, посмотрите только на этот чертов нож.

– Скажи мне, – спросил я, – кто такая эта Анджела?

Чарли уставился на меня.

– Вы хотите сказать?.. – Он вдруг расхохотался.

– Что-то я должен говорить, – объяснил я. – Иначе мы можем весь день простоять здесь молча.

– И вы, очевидно, никогда не встречались с Найджелом Мерриведером? – вымолвил он, продолжая смеяться.

– Нет, не встречался. Но мне говорили, что он весьма пригожий молодой администратор, большой любитель девиц и обладатель тугого кошелька.

– Совершенно верно, – ответил Чарли. – Настоящий охотничий пес.

– Охотничий пес?

– Ну да, всегда гоняется за птичками.

– Понятно. Охотничий пес. Меткое сравнение. Что ж, все хорошо, что хорошо кончается.

– А скажите, – поинтересовался Чарли, – что это за книга, из-за которой они так сцепились?

– Речь идет о великолепном труде, – объяснил я. – Очень полезные книги, если правильно ими пользоваться, однако здесь у вас стоит человеку начать их читать, как на него находит какое-то безумие.

– А там есть какие-нибудь советы... об интимной стороне брака? – задумчиво справился Чарли.

У меня упало сердце.

– Ну... вообще-то да, – ответил я. – Но ты должен помнить, что эти книги, они вроде как бы учебные пособия.

– Ага, – продолжал Чарли. – Похоже, это как раз то, что мне нужно. Учебное пособие – что-то вроде школьных учебников, так?

– Боже мой. Но ты уверен?..

– Понимаете, – доверительно начал Чарли, – у нас со старухой последнее время что-то не очень получается. Она стала какая-то кислая, сварливая, так сказать. Все ей не так. И вот недели две назад она сходила, посмотрела один фонографический фильм и теперь все твердит, что я не так делаю. Дескать, каждый раз все тот же старый способ, который ей уже осточертел. Дескать, я лишен воображения. Я ей сказал, что и она никакая не Кама-чертова-Сутра, но она винит во всем меня.

– Что ж, всякое может быть.

– Так вот, в этой вашей книге... что-нибудь говорится на этот счет? Ну, про разные там способы и так далее?

– Говорится, – осторожно ответил я.

– Так, может, вы могли бы одолжить ее мне на время? – попросил Чарли. – Чтобы я, так сказать, усовершенствовал свою технику?

Разве мог я отказать пожилому толстячку, которому понадобилось учебное пособие, чтобы поладить в постели с супругой? Это было бы просто жестоко с моей стороны.

– Хорошо, – уступил я. – Я одолжу вам том второй.

– Спасибо, сэр. – Он расплылся в улыбке. – Точно! Бьюсь об заклад, старуха сразу оживет. Она будет счастлива, не сойти мне с этого места.

Он ошибался. Через два дня, когда я пришел в ресторан на второй завтрак, Чарли медленно вышел из кухни и направился к моему столику, неся том второй. Правый глаз его почти не открывался, и вся верхняя скула была расписана разными оттенками красного цвета – от пурпурного до розового.

– Привет, – поздоровался я. – Что это ты сделал с глазом?

Он осторожно опустил на стол Хэвлока.

– Это не я сделал, – ответил Чарли. – Это моя старуха постаралась. Столько ныла, приставала ко мне с этим чертовым сексом, а тут врезала, будто дубиной. И знаете почему, сэр?

– Почему? – заинтересовался я.

Он тяжело вздохнул, как вздыхает мужчина, столкнувшийся с женской логикой.

– Потому, сэр, что я-де принес в дом грязную книгу. Вот почему.

Я решил, что Хэвлок натворил достаточно бед и следует забрать обратно все тома, что я раздал. К тому же через сутки я должен был уезжать, а Хэвлок пользовался таким успехом, что какие-то книги могли и пропасть.