Выбрать главу
Муза, Будь мне послушна И пред Диноменом В громе о награде победной четверни! Слава отца — не чужая сыну. Милую похвалу 60 Мы приищем этнейскому владыке, 4с Которому Гиерон Воздвиг этот город В его богозданной вольности По законам, положенным Гераклидами, — Ибо племени Памфила и Гилла Под Тайгетскою крутизной Вечно угодны дорийские уставы Эгимия[177]; Встав из-под Пинда, 65 В счастье своем держали они Амиклы, В славе своей соседствуя Тиндаридам на белых конях, И молвою цвели их копья. 4а Вершитель Зевс, Утверди в неложном людском суде Вечно такую судьбу Гражданам и владыкам над влагою Амена[178]! Твоею заботою Вождь, вверяющий сыну возвеличенный народ, 70 Да обратит его к согласному миру! Мановением твоим, Кронион, Да пребудут в усмиренных домах И финикиец, и тирренский клич[179], Познавши при Кумах Сокрушение, от которого стонали суда, 4э Познавши страсть От Сиракузского укротителя! С быстрых кораблей Обрушил он в пучину их юношество, Из-под бремени рабства 75 Выволокши Элладу. Саламином Я стяжал бы милую мзду от афинян, В Спарте Я сказал бы о битве перед Кифероном[180], — Ибо в тех боях Изнемогали мидяне с гнутыми луками; А у берега славных Гимерских вод Я сложил бы хвалу Сынам Диномена[181], Чтобы им она причлась по их доблести 80 Над изнемогшим врагом. 5с Если в пору сказано слово, Если многое пытано и в малое сжато, Дальше от следов твоих будет людская хула. Пагубное пресыщение Сламывает острие торопливой надежды, Слух о чужих подвигах Больно ложится на скрытные умы, Пусть! 85 Лучше зависть, чем жалость: Хорошего держись[182]! Кормилом справедливости правь народ, Под молотом неложности откуй язык: 5а Самая малая искра велика, Излетая от тебя. Ты над многими судья, Пред тобою многие верно говорят и вправо и влево, — Но если дорога тебе сладкая молва, То в цветущем своем пылу 90 Не истощись щедростью: Как кормчий муж, разверни под ветром твой парус, Не поддайся, друг, льстивым корыстям: Гордая слава За спиною смертных 5э Одна открывает сказателям и певцам Бытование отошедших. Не умирает благомысленная доблесть Креза, И безжалостно жгущий медным быком 95 Фаларид[183] повсюду постигнут ненавидящей молвою, И лиры у очага Не приемлют его В кроткую общность отроческих песен.
Добрый успех — первая награда; Добрая молва — вторая доля; А кто встретил и принял обе — 100 Тот стяжал себе высочайший венец.

2. <«Иксион»>

ГИЕРОНУ СИРАКУЗСКОМУ,

сыну Диномена, на победу в колесничном беге,[184]

Год — 475 (?)

1с Многоградные Сиракузы[185], Священный удел воинствующего Ареса, Божественная кормительница Мужей и коней, ликующих о железе, От сверкающих Фив я несу тебе Эту песню, Эту весть О потрясшей землю четверне, На которой колесничный Гиерон 5 Обвил далеко блещущими венками Ортигию, Престол речной Артемиды[186], Чьей подмогой Мягкая сила Гиерона Укротила пестросбруйных жеребцов. 1а Это она, рассыпающая стрелы, И с нею состязатель Гермес 10 Увенчали его сияющей красой, Когда впряг он мощь скакунов В точеный верх послушной колесницы И воззвал к широкой силе бога, Бога с трезубцем в руке[187].
Многим царям многие певцы Голосистую вершили хвалу, Награду побед. В честь Кинира[188] поют на Кипре, 15 Угодного золотогривому Аполлону, 1э Чтителя, избранного Афродитой, А ведет те песни Благодарность — воздаяние добрых дел, Так и о тебе, Сын Диномена, Девушка из Зефирских Локров[189] Поет на пороге родного дома, Бестревожная в мощи твоей Перед обессиленными тяготами войн. 20 Рассказывают так: Иксион[190], Вечно кружимый крылатым колесом, Вечно по уставу богов Кричит смертным: «Кроткою мздою воздавай благодетелю!» 2с Ему ли того не знать? 25 Сладкую вкушавший жизнь при благосклонных Кронидах[191], Он не выстоял под долгим счастьем, Он в неистовом сердце своем Захотел Геру, Дольщицу Зевсова многорадостного ложа, И мгновенно в непроглядную беду Ринуло его дерзновение — Должное претерпев, избранную понес он казнь 30 За двойную вину: Первый из первых героев, Он коварно замесил меж смертных родную кровь, 2а И в просторах великой опочивальни Он дерзнул на Диеву жену. Но всякая мера — по мерщику[192]! Непутное ложе 35 В гущу горя ввергло наложника: Он спал с тучей, Он ловил сладкую ложь, Незрячий! Видом она была, как небесная Кронова дочь, А восставила ее в хитрость ему Зевсова ладонь — Красную пагубу! 40 И четыре спицы[193] гибельно захлестнули его в узлы, 2э И рукам и ногам его не уйти от пут, И что сказано ему — то сказано всем. Не стояли Хариты вокруг, Когда рожден был ему сын — не сын. Единственный от единственной, Не в чести меж людей, ни в уставах богов, И вскормившая назвала его Кентавром[194]. Он смешался с магнесийскими кобылицами 45 У круч Пелиона, И от них рождено чудное полчище, Схожее с обоими, — Снизу как мать, сверху как отец. 3с Бог[195] Все исходы вершит по промыслу своему, Держит на крыльях орла, 50 Обгоняет в морях дельфина, Высоколобого гнет, А иным дарит нестареющую славу, Не надобен мне Язвящий клык злоязычия! Издали знаю[196], в скольких бедах Тяжкой ненавистью вздувался хулитель Архилох. 55 Лучший удел — Богатство и счастье умения. Удел этот — твой! 3а Открытым сердцем ты явил это всем. Вождь и князь венчанных мужей и перепутий, Был ли кто другой в эллинской старине Выше тебя, 60 В чести и богатстве? Праздная эта мысль, напрасная тяжба!
вернуться

177

Ст. 61—64. Гераклидами… Эгимия — образцом при новоосновании Этны была Спарта с ее филами Памфилов, Гиллеев и Диманов и с ее культом Диоскуров; от Панда к Амиклам — путь переселения дорян (Амиклы упомянуты едва ли не ради Эгидов, возможных предков Пиндара); Эгимий — царь Дориды, союзник Гераклидов, отец Памфила и Димана, усыновивший Гераклида Гилла.

вернуться

178

Ст. 68. Амен — река близ Этны.

вернуться

179

Ст. 71. И финикиец, и тирренский клич… — победы над карфагенянами при Гимере в 480 и над этрусками при Кумах в 474 гг. Олицетворение боевого клича у Пиндара — также в фр. 78.

вернуться

180

Ст. 77. Битва перед Кифероном — победа при Платее над персами в 479 г. под начальством Павсания Спартанского.

вернуться

181

Ст. 78. Сыны Диномена (Старшего) — Гелон (победитель при Гимере), Гиерон (адресат оды) и Полизал.

вернуться

182

Ст. 85. Хорошего держись…— неясно, обращены ли заключительные поучения оды к Гиерону или (скорее) к молодому Диномену.

вернуться

183

Ст. 94—96. Крез, царь эллинизированной Лидии (560—546) и Фаларид, (570—554) тиранн Акраганта, низвергнутый прапрадедом Ферона, — недавние, но уже ставшие нарицательными образцы хорошего и дурного владыки: Крез был популярен в Греции как чтитель Аполлона (ср. Вакхилид, 3), Фаларид — одиозен из-за своей попытки ввести по финикийскому образцу человеческие жертвоприношения (через сожжение в медной статуе быка).

вернуться

184

Одна из самых загадочных Пиндаровых од. Собственно, это не эпиникий, а сопроводительное послание при эпиникии на какую-то конную победу Гиерона («Касторова песня эолийских струн», обещаемая в ст. 69) — может быть, при Пиф. 1 (однако она — не на эолийский, а на дорийский, дактило-энитритический напев; может быть, поэт переменил замысел?). Уже в античности высказывались предположения, что в число «Пифийских» эта ода попала по недоразумению (Каллимах); в таком случае, победа Гиерона могла быть одержана и на меньших, местных играх (в Сиракузах? в Фивах?). Баура полагает, что ода написана после того, как Гиерон одержал олимпийскую победу 408 г., но эпиникий наказал не Пиндару, а Вакхилиду. Главную часть оды (триады 1—3) составляет панегирик обычного трехчастного строения, а заключительную (триада 4) — энергичная самозащита против неизвестных завистников и обманщиков, клевещущих на него перед Гиероном — «Радаманфом». Имеются ли здесь в виду соперники-поэты (Вакхилид как подражатель — «обезьяна»?) или придворные интриганы (Гиерон славился организованным штатом тайных соглядатаев — Аристотель, «Политика», V, 11), — сказать невозможно. С этой же темой перекликается и центральный миф о вероломстве и наказании Иксиона.

вернуться

185

Ст. 1. Многоградные Сиракузы — имеются в виду пять частей Сиракуз: остров Ортигия, город Ахрадипа и предместья Тиха, Неаполь и Эпиполы.

вернуться

186

Ст. 6. …речной Артемиды… — Алфейской, почитавшейся у двух Алфеев по обеим сторонам Ионийского моря (см. прим. к Нем. 1, 2). На Ортигии, где стоял ее храм, находился конный двор Гиерона.

вернуться

187

Ст. 12. Бога с трезубцем — Посидона, покровителя конного спорта.

вернуться

188

Ст. 16. Кинир — богоугодный царь-жрец кипрских мифов, названный в противоположность нечестивому Иксиону (ср. упоминание Креза и Фаларида в Пиф. 1, 94—96),

вернуться

189

Ст. 18. Локры — город на южной оконечности Италии, северный аванпост владений Гиерона; Гиерон утвердился здесь около 477 г., отбив город у своего соперника, тирана Анаксилая Регийского.

вернуться

190

Ст. 21. Иксион убил своего тестя Демонея, был очищен Зевсом, но ответил ему неблагодарностью. Это одно из первых упоминаний о нем в литературе: среди загробных страдальцев в XI книге «Одиссеи» его нет. Трагедия Эсхила о нем не сохранилась.

вернуться

191

Ст. 25 …при благосклонных Кронидах…— при Зевсе и Гере.

вернуться

192

Ст. 34. Но всякая мерапо мерщику! — вариант популярного изречения Питтака, одного из «семи мудрецов»: «берись за то, что по плечу!» (схолии к Эсхилу, «Прометей», 879; ср. эпиграмму Каллимаха в «Палатинской антологии», VII, 89).

вернуться

193

Ст. 40. …четыре спицы…— казнь Иксиона символична: он распят на колесе, как приворотная птица-вертишейка при любовном чародействе (см. прим. к Пиф. 4, 214).

вернуться

194

Ст. 44. Кентавром — Пиндар различает гиппокентавров (тех, кого обычно называют кентаврами) и их отца, чудовище Кентавра.

вернуться

195

Ст. 49. Бог… — судьба Иксиона показывает, что нет на свете прочного счастья, и поэтому люди не должны друг другу завидовать.

вернуться

196

Ст. 64. Издали знаю… — Архилох жил почти за два века до Пиндара; «злоязычие» и описание своих бедствий представлялось древним главным содержанием его стихов.