Выбрать главу

4. <«Аргонавты»>

АРКЕСИЛАЮ КИРЕНСКОМУ

на победу в колесничном беге песня заступническая за Дамофила.[212]

Год — 462.

1с Нынче стать тебе, Муза, При муже, которого я люблю, При царе Кирены, где добрые кони, Чтобы в шествии Аркесилая Взвеять ветер песнопений, Воздаваемых чадам Латоны И пифийской скале[213]. Где некогда жрица, Сопрестольница Зевсовых золотых орлов, От близости Аполлона 5 Провещала Батту[214], Зиждителю плодоносной Ливии, Покинуть священный свой остров И воздвигнуть на белом, как грудь, холме Город добрых колесниц, 1а Чтобы в семнадцатом колене Сбылось вещанье, Которое выдохнула из несмертных уст 10 Мощная духом Медея, Дочь Эета, властительница колхов.
А сказала она так Перед полубогами, что плыли с копьеносным Ясоном: «Слушайте меня, сыны богов и сильных духом мужей! Будет день, И от этой земли, бичуемой морем, Дочь Эпафа[215] Возьмет на рассаду для почвы Зевса Аммона Корень городов[216], 15 Сладкий смертным. 1э На быстрых коней променяв короткоперых дельфинов, Вместо весел будут здесь править уздой и повозками быстрее бурь; Быть Фере матерью больших городов, — 20 Этот знак Подал Евфаму, сходившему с корабля, Бог в смертном образе[217], Землю ему вручив залогом гостеприимства, А Кронион Зевс Грянул над ними благосклонным громом. 2с Это было, когда пловцы Привязывали к ладье Медное колено якоря, Узду быстрого Арго, 25 За двенадцать дней Пронесши с Океана По пустынной спине земли Древко зыбей, Исторгнутое моими заботами; И тогда-то одинокий бог, В светлое облекшись обличье честного мужа, Начал к нам свою дружескую речь, Как гостеприимец, зовущий странников к трапезе. 30 2а Но сладкий возврат не пускал нас к нему; Он понял, что нас влекло, И назвавшись Еврипилом, сыном нетленного земледержца и землеколебателя, Он вырвал своей правой рукой Пахотную землю, первый гостеприимственный дар. Он простер его к нам, и герой его не отверг: 35 Прыгнув на берег, Из руки в руку принял он божественный ком. Но канул тот подарок, С древка зыбей увлеченный в вечерний час влажною солью моря: 2э Хоть и часто я взывала к служителям, сложителям наших забот, 40 Но забвение было в их душах, И до урочного срока рассеялось по этому острову Нетленное семя Ливии, края раздольных плясок. Если бы Евфам, Воротясь в отчизну свою, Бросил тот дар на священном Тенаре[218] в пасть подземельного Аида, — Он увидел бы, властный сын Посидона-конника, 45 Рожденный Европой, дочерью Тития, при Кефисе на берегу, 3с Как четвертое колено кровных его, Народившись в свой срок, Встало бы от великого Лакедемона, От Аргосского залива, От Микен, Чтобы наложить данайскую руку На просторы материка. Ныне же 50 От ложа чужеземных жен[219] Зачинать ему избранное племя, Которое в угоду богам явится к этому острову, Чтоб родить хозяина подоблачных равнин[220]. И этому лишь мужу Провещает однажды Феб Из чертогов своих, обильных золотом, 3а Когда в грядущие дни сойдет тот муж в пифийский храм, — 55 Провещает на судах повезти города К тучным уделам нильского Крониона[221]».
Слово за слово, Таковы были речи Медеи. Недвижно и молча Цепенели герои, равные богам, Внимая сгусткам ее мудрости. Блаженный сын Полимнеста[222]! Не тебе ли в этих речах Пролегло пророчество 60 О самородном звоне дельфийской пчелы? Она приветила тебя трижды, Она явила в тебе суженого царя Кирены, 3э А спрашивал ты о том лишь, как выкупить твой скованный язык, Недаром и ныне Вешним цветом багряных лепестков Цветет восьмая поросль[223] сынов твоих — 65 Аркесилай, Которого в конном беге Осенили славою меж окрестных народов Аполлон и Пифийская святыня.
вернуться

212

Аркесилай IV, последний наследственный царь Кирены, пришел к власти незадолго до написания этой оды; при воцарении его возникли смуты, подробности которых не вполне ясны, и вождь оппозиции Дамофил должен был бежать в Грецию, где Пиндар принял его в Фивах. В 462 г. колесница Аркесилая одержала победу в Пифийских состязаниях, и шурин царя Каррот (представлявший его в Греции) заказал победную песню Пиндару; поэт воспользовался этим, чтобы выступить в роли примирителя. В реальном плане мотив заключения дружбы выступает лишь в конце оды; в мифологическом плане он выдвинут в начало оды, где дружбу заключают ливийский бог Тритон-Еврипил и греческий предок царя Аркесилая Евфам, и в середину оды, где этому отвечает величавое доброжелательство традиционных врагов — Ясона и Пелия. Соответственно этому вся эпическая часть оды строится на теме возврата — Ясона в Иолк, Фрикса на родину, аргонавтов в Грецию, Евфамидов в Ливию.

вернуться

213

Ст. 3. …пифийской скале… — «пуп земли», камень, чтимый в Дельфах; Зевс послал двух орлов с двух краев земли, и они встретились над этим местом, показав, что здесь центр земного круга (ср. фр. 54).

вернуться

214

Ст. 6. Батт — первооснователь греческих колоний в Киренаике ок. 630 г. до н. э., первый царь династии Баттиадов, к которой принадлежал Аркесилай; подробнее о нем см. Пиф. 5. Он считался «в семнадцатом колене» (ст. 9) потомком аргонавта Енфама: 17 поколений (из обычного расчета 3 поколения на столетие) как раз заполняют промежуток между 630 г. и 1200 г. (легендарная датировка плавания аргонавтов — «за одно поколение до троянской войны»). Священный остров Батта (ст. 7) — Фера; см. прим. к ст. 22.

вернуться

215

Ст. 14. Дочь Эпафа, сына Зевса и Ио, основателя Мемфиса — Ливия, олицетворение Африки.

вернуться

216

Ст. 15. Корень городов — Кирена. Была метрополией четырех других городов ливийского Пятиградья: Аполлонии, Геспериды, Тевхиры и Барки.

вернуться

217

Ст. 22. Бог в смертном образе — Тритон, бог этих мост, явившийся в образе Еврипила, сына Посидона (и, стало быть, брата Евфама). По Пиндару, на возвратном пути из Колхиды греки плыли на юг по круговому Океану, а потом 12 дней несли на себе корабль через пустыню, чтобы попасть в Средиземное море близ озера Тритониды в Ливии. Здесь Евфам получил в дар ком ливийской земли; но, проплывая далее на север мимо Феры, аргонавты потеряли эту землю, уронив ее в море (по Аполлонию Родосскому, IV, 1747—1756, они бросили ее в море нарочно, и она-то и стала островом Ферой); поэтому Фера стала промежуточным местом при выселении потомков Евфама в Ливию.

вернуться

218

Ст. 44. Тенар — южный мыс Пелопоннеса, посвященный Посидону; считалось, что здесь находится спуск в аид, откуда Геракл вывел Кербера. Смысл фразы: тогда бы ахейцы, потомки Евфама, вытесненные дорянами из Пелопоннеса, сразу переселились бы в Ливию.

вернуться

219

Ст. 50. От… чужеземных жен… — лемносских женщин. По всем другим вариантам мифа, аргонавты останавливались на Лемносе по пути в Колхиду, но Пиндар перемещает этот эпизод в рассказ об их возвратном пути от Ливии мимо Феры к Иолку (ниже ст. 252).

вернуться

220

Ст. 52. …подоблачных равнин — т. е. плодородной (орошаемой дождями) Ливии.

вернуться

221

Ст. 56 …нильский Кронион — Зевс Аммон, ср. фр. 36.

вернуться

222

Ст. 59—60. …сын Полимнеста — Батт; он пришел к пифии («дельфийской пчеле», ср. фр. 158), чтобы спросить, как ему исцелиться от заикания, а получил предсказание об основании Кирены. В Кирене, встретясь с африканскими львами, Батт от потрясения вновь обрел дар слова. См. ниже, Пиф. 5.

вернуться

223

Ст. 68. …восьмая поросль — т. е. Пиндар считает переселенцев на Фору четвертым, Батта семнадцатым и Аркесилая двадцать пятым поколением после Евфама. Обзор истории Баттиадов в Кирене дает Геродот в IV книге «Истории».