Выбрать главу
И ярый кентавр, Усмехнувшись из-под добрых бровей, Отозвался таким ему советом: «Умному Эову Тайные вверены ключи Святых ласк. 40 И богам и людям Стыдно у всех на виду Мять первины сладкого ложа, — 2э Оттого-то тебя, кто не властен лгать, Медвяный пыл Понуждает к притворному слову[279]. Откуда ее род, Спрашиваешь ты, владыка? Спрашиваешь ты, кто знаешь Предел всех путей и цель всех вещей, 45 И сколько вешних листков брызжет из земли, И сколько песчинок клубят моря и реки меж вихрей и волн, И все, чему быть, и откуда быть? Но уж если тягаться мне с мудрым, 50 3с То слово мое — вот:
Ты пришел сюда быть ей мужем, Ты умчишь ее за море в избранный Зевсов сад[280], Ты поставишь ее владычицею города, Где надравнинный холм принял люд с островов[281], И державная Ливия, край широких лугов, 55 По-доброму примет в золотом дому твою славную нимфу, И будет ей жребий — взять эту землю в дар, Не бесплодную порослями, не беззнатную живностями, 3а И родит она дитя, которое светлый Гермес От милой матери Умчит к престолам Земли и Времен[282]. 60 На колени приняв младенца, Увлажнят они ему губы нектаром и амвросией, Поставят его в бессмертии Зевсом и Аполлоном, В отраду ближним, в охрану стадам — И за то назовут его Номием — пастырем и Агрием — ловчим, А за это — Аристеем, лучшим из всех»[283]. 65
Это сказав, Побудил он Феба к сладостному браку. 3э Быстр божий труд, краток божий путь: В тот же день устроился брак В терему золотой Ливии, Чтобы править ей там городом, Лучшим в красоте, ведомым в борьбе. 70
Так и теперь, У трижды святого Пифона Сын Карнеада Сочетал Кирену с цветущей Удачей: Он явил Кирену в победе своей, И она его примет, благосклонная, В отчий край, где прекрасны женщины, Ибо несет он из Дельфов вожделенную славу. 75
4с О великом речь — всегда велика; Краткость расцветив — знатока потешишь; А знать свой час — превыше всего. Видели семивратные Фивы: Знал свой час Иолай[284], 80 Когда отрубил он лезвием голову Еврисфея И был зарыт, Где лег и праотец его, колесничник Амфитрион, Гость кадмейских спартов[285], ристателей белых коней, 4а Которому умная Алкмена От него и от Зевса Родила в одни роды двух необорных близнецов. 85 Но какой глупец не обратит уста свои к Гераклу, Не помянет Диркейскую струю, Вспоившую и его и Ификла? Мне же петь их по добром исходе каждой мольбы.
Да пребудет со мною Чистый свет звенящих Харит! 90 Я говорю: И на Эгине, И на Нисейском склоне Трижды прославил он этот город[286], 4э Трудом избежав безмолвного бессилия. Пусть же ни единый из сограждан, Ни друг, ни враг Не темнит молчанием добрый труд, что принят за всех, И не рушит завета морского старца[287], — А завет таков: 95 «Хвали и врага за красивые дела Всем сердцем, и будешь прав». Недаром, Телесикрат, Глядя на многие одоления твои[288], Девушки молча молят Каждая себе такого мужа или сына, 100 На урочных ли празднествах Паллады, 5с На олимпийских ли, На тех ли, что в честь глубокогрудой Земле, На несчетных ли в твоей родине.
Утолена моя песенная жажда, Но иная некая древняя слава движет меня Это долг Разбудить память прародителей твоих, 105 Что сошлись под город Ирасу о ливийской жене, Что сватались к дочери Антея За прекрасные ее кудри, за добрую ее славу. Много было лучших из соплеменных, Много притязало из чужеродных, Ибо видом была она чудо, 5а И на цветущий плод златоувенчанной ее Юности Льстился каждый жнец. 110 Но к славнейшему браку растил ее отец: Слышал он, как Данай для сорока восьми дочерей[289] Быстрого брака достиг в Аргосе в предполуденный час, Выведя хор их к рубежу борьбы, Спором ног повелев решать, 115 Которая — кому из сошедших в зятья. 5э Так и ливиец Выбрал жениха по невесте: Он поставил ее во всем уборе ее Целью у предельной черты, Он сказал, что уведет ее тот, Кто первым домчится коснуться ее одежд; 120 И тогда-то Алексидам, Вырвавшись в быстром бегу, Милую деву взял рукою за руку И повел сквозь конные толпы номадов. А они им сыпали листья[290] и несли венки, Ибо крылья многих побед 125 Бились у него за плечами.
вернуться

279

Ст. 43. …к притворному слову… — рудиментарный мотив: в гесиодовском источнике, по-видимому, действительно, Аполлон не был всеведущ и спрашивал совета у Хирона. (Ср. такое же переосмысление мифа о Корониде в Пиф. 3.)

вернуться

280

Ст. 53. Зевсов сад — к Зевсу Аммону в Ливию.

вернуться

281

Ст. 55. …люд с островов — колонисты, которые придут с Баттом с острова Феры (см. Пиф. 4 и 5).

вернуться

282

Ст. 61. Земля — мать Креусы, жены Пенея и матери Гипсея; Времена (Оры) следят за ростом младенца (?).

вернуться

283

Ст. 64—65. Агрей и Номий — эпитеты Аполлона, Аристей — эпитет Зевса; под последним именем этот ливийский герой остался в мифологической традиции и был воспет в IV книге «Георгик» Вергилия. В Кирене он почитался особенно: считалось, что он открыл лекарственное употребление местного растения силь-ия, ставшего главным предметом киренской торговли.

вернуться

284

Ст. 80. Иолай — имеется в виду миф о битве афинян и омолодившегося (или воскресшего из мертвых) Иолая в защиту Гераклидов против Еврисфея; могила Иолая и Амфитриона чтилась в Фивах, и при ней справлялись игры, не раз упоминаемые Пиндаром; но почему здесь Пиндар напоминает именно этот миф, неясно: все попытки объяснить натянутый переход через ст. 78 («должное время», «должная мера» — центральное понятие греческого мировоззрения) к Фивам и Иолаю — неудовлетворительны. Схолиасты полагали, что Телесикрат когда-то одержал на Иолаях свою первую (?) победу.

вернуться

285

Ст. 83. Гость кадмейских спартов (т. е. потомков первых обитателей Фив, выросших из зубов дракона, посеянных Кадмом) — Амфитрион был из аргосского царского рода, но в изгнании нашел приют в Фивах.

вернуться

286

Ст. 92. …этот город — или Фивы (тогда Пиндар имеет в виду какие-то свои несохранившиеся эпиникии фиванским атлетам, отличившимся на местных состязаниях в Эгине и «на Нисейском склоне» в Мегарах), или Кирена (и тогда имеются в виду прежние победы Телесикрата). «Враг»-завистник — в обоих случаях фигура неясная.

вернуться

287

Ст. 95. Морской старец — Нерей; источник сентенции неизвестен.

вернуться

288

Ст. 99. …одоления твои — на местных киренских играх.

вернуться

289

Ст. 112. …для сорока восьми дочерей — из 50 Данаид не участвовали в состязании Гипермнестра, оставшаяся за Линкеем, и Амимона, взятая Посидоном.

вернуться

290

Ст. 123. Сыпали листья — обряд «филлоболии», см. прим. к Пиф. 4, 240.