5с Властителя городов 85
В добром именем отчем краю,
Первого из гостей и братьев[403]
Твоих, Геракл.
Если причастится человеку человек, —
То отраднее всех отрад
Ближнему ближний, любящий глубью души;
Ежели таков к тебе бог,
Поправший Гигантов, —
То волен ты, Соген,
Лелеющий сердце, нежное к отцу, 90
Жить в жилищах предков твоих,
Благодатных и благословенных,
5а Стиснутых божьими святилищами[404] по обе руки.
Как дышлами четверни.
Блаженный бог,
Не чрез тебя ли молить о милости к Согену
Владеющего Герой[405] 95
И деву с серыми глазами?
Не ты ли властен
Щедро дарить смертным
Силу в неодолимых неудачах?
Если ты сплетешь для Евксенидов
Жизнь по мере их,
Жизнь, сильную в шагу,
Жизнь благодольную
В юности и в блещущей старости, —
То сыны их сынов 100
5э Век бы хранили нынешнюю честь
И обретали бы пущую.
А о Неоптолеме
Никогда
Неподобными словами не вымолвит мое сердце обидного!
Но полно:
Кто трижды и четырежды возвращается к одному,
Тот скуден,
Как суеслов, без конца лепечущий детям: 105
«Коринф, сын Зевса…»[406]
Коринф, сын Зевса…»
8. <«Аянт»>
ДИНИЮ ЭГИНСКОМУ,
сыну Мегаса, из рода Хариадов, на победу в беге.[407]
Год — 459 (?)
1с Державная Юность,
Вестница амвросических нег Афродиты,
Ты живешь на ресницах отроков и дев,
Одного ты вверяешь ласковым ладоням Судьбы,
Другого — жестким.
Счастлив тот,
Кто не разминулся с добрым случаем,
Кому дано
Царить над лучшими из Эротов! 5
1а Лучшие из Эротов
Были пастырями Кипридиных даров,
Витая вкруг ложа[408] Зевса и Эгины,
Чей сын расцвел
Царем Эноны[409], могучим мышцею и советом.
Многие много молили о лицезрении его,
Цвет окрестных героев без зова шел под его закон. 10
1э Строители ратей в каменистых Афинах
И потомки Пелопидов в Спарте[410].
О Эак,
К священным коленям твоим припадаю я с мольбой
О милом городе и о гражданах его:
В моих руках —
Лидийская митра[411], шитая звоном, 15
Немейская почесть
Двойному бегу
Диния и Мегаса[412], его отца.
Самое прочное счастье людское —
От бога:
2с Не бог ли некогда осыпал богатствами и Кинира[413] в приморском Кипре?
Но пусть застынет
Легкий мой шаг —
Я вбираю воздух пред новым словом:
Многое сказанное по-многому сказано, 20
А новое найти и вынести на суд —
Всего грозней,
Ибо суд этот — пастбище для зависти,
А она прилепляется лишь к доброму,
Худому она не враг.
2а Снедью ее стал
И сын Теламона,
Брошенный на клинок[414]:
Кто не речист, но мощен душой,
Тот в скорбном споре уступает забвению,
А лучший дар достается искусной лжи — 25
Так тайными голосами[415]
Услужили данайцы Одиссею,
И Аянт, обездолен золотым доспехом,
Встретил смерть.
2э А как несхожи были они,
Разя ранами жаркие тела врагов,
Потрясая копья, ограду смертных,
В схватке ли над Ахиллом[416], только что павшим, 30
В дни ли иных трудов и многих смертей?
Издавна была ты сильна,
Вражья речь, лживая речь,
Застолье обманчивых слов,
Измыслительница коварств,
Вредоносное зло,
Ты, насилующая всякий блеск,
Ты, возносящая гнилую честь
Темных людей.
3с Зевс-отец, 35
Да не явится во мне никогда
Тот нрав!
Да будет проста дорога жизни моей,
А когда умру,
Да не ляжет клеймо бесславия на детей моих!
О золоте молятся одни,
О бескрайних полях — другие,
А я хочу скрыть мое тело в земле,
Угодный согражданам,
Хваля достохвальное,
А на преступное рассевая хулу.
3а Разрастается доблесть, 40
Как дерево, мечущее зеленые ветви,
Возносясь во влажный эфир
Меж мудрыми и праведными мужами.
По-разному надобны бывают друзья:
Выше всех — помощь в трудах;
Но любо и в отраде
Остановить взгляд на том, кто верен.
О Мегас,
Вернуть твою душу в мир —
3э Не по силам мне: 45
Тщетным надеждам — безумный исход.
Но мне дано
Для рода твоего, для Хериадов твоих
Безмерный воздвигнуть
Песенный столп
Во славу быстрых ног
Дважды двух победителей.
Я счастлив
Испустить хвалу, достойную подвига:
От ее заклятий
Безболезненна делается усталость мужа;
И еще до вражды Адраста[417] с кадмейцами пелась 50
Эта славословящая песнь.
вернуться
Ст. 86. …братьев — Эак и Геракл были братьями по Зевсу.
вернуться
Ст. 93. Стиснутых божьими святилищами… — дом Феариона находился между двумя святилищами Геракла-гигантоборца.
вернуться
Ст. 96. Владеющего Герой… — т, е. Зевса и Афину.
вернуться
Ст. 103 «Коринф, сын Зевса…» — пословица, имеющая смысл «сказка про белого бычка» (ср. Платон, «Евфидем», 292е). Коринфяне уговаривали мегарян не восставать против них, «не то восстенает Коринф, сын Зевса»; мегаряне выгнали коринфских послов камнями, но те и убегая, твердили: «Коринф, сын Зевса…» (схолиаст).
вернуться
Дата оды предположительна: по тону ее можно думать, что Эгина уже находится под угрозой (со стороны «завидующих ей» Афин), но еще не воюет. Отсюда — напоминание об Аянте Саламинском, общем герое Афин и Эгины, и о древнем Эаке, будто бы радевшем об общих интересах Афин и Спарты (ст. 11—12). Герой оды ближе неизвестен; вместе с ним восхваляется его уже умерший отец. План трехчастный: хвала Юности и Эгине — осуждение зависти и миф об Аянте — хвала правдивому песенному слову.
вернуться
Ст. 6—7. Витая вокруг ложа… царем Эноны… — ср. конец пеана 6 и Истм.
вернуться
Ст. 8. Энона — древнее название Эгины.
вернуться
Ст. 12. …в Афинах… в Спарте… — по-видимому, имеется в виду тот же миф о том, как Эак по просьбе всех эллинов отмолил от Эллады великую засуху, о котором см. примеч. к пеану 6, 126 (ср. Нем. 5, 10). Посольства к Эаку были изображены на ограде главного храма Эака на Эгине (Павсаний, II, 29, 7) — едва ли не под влиянием оды Пиндара (Виламовиц).
вернуться
Ст. 15. Лидийская митра — песнь в «лидийском ладе», считавшемся повышенно эмоциональным.
вернуться
Ст. 16. Диния и Мегаса… — отец и сын одержали по две победы (ст. 47—48) — в простом или двойном беге, из метафор Пиндара неясно.
вернуться
Ст. 18. Кинир, отец Адониса — не более, чем традиционный образ счастливца (ср. Пиф. 2), упомянутый здесь для контраста с несчастным Аянтом. О Кинире рассказывали и то, что он находился в кровосмесительной связи со своей дочерью Миррой (Овидий. «Метаморфозы», X); может быть, Пиндар намекает на эту «клевету», чтобы оборвать речь о Кинире и перейти к Аянту.
вернуться
Ст. 23. Брошенный на клинок… — см. примеч. к Нем. 7, 24. Известная трагедия Софокла «Аянт» была представлена в Афинах как раз в эти годы.
вернуться
Ст. 26. …тайными голосами… — анахронизм: тайное голосование — черта новых, демократических порядков, враждебных Пиндару.
вернуться
Ст. 30. В схватке ли над Ахиллом… — эта схватка упомянута в «Одиссее», V, 309—310 как труднейшая из Одиссеевых битв.
вернуться
Ст. 50. И еще до вражды Адраста… — т. е. «услаждающие душу эпиникии пелись и до того, как Адраст в походе Семерых против Фив учредил Немейские игры, ставшие поводом для нынешнего эпиникия».