Выбрать главу
Я слаживаю дар Геродоту на конной четверне, Не чужими руками[457] правящему бразды, 15 Но хочу его смежить С песней о Касторе и об Иолае. Гонители колесниц, Лучшие меж рожденными в Спарте и Фивах, 2с Состязатели неисчетных игр, Украсившие дома Треножниками, котлами и золотом чаш, 20 Вкусившие от победных венков, Просияли они светлою доблестью И в голом беге, И в тяжелом щитоносном грохоте[458], 2а И в силе мышц, 25 Мечущей дроты и каменные диски. Не было тогда пятиборства — Всякому делу был свой венец. Осенив их ветвями гривы, Сколько раз являлись они Над берегом Диркеи[459], над берегом Еврота — 2э Сын Ификла, отрасль от сева спартов, 30 Сын Тиндара, насельник высокой ахейской Ферапны, Вам мой привет!
А здесь, Облегая моею песнею Посидона, Трижды священный Истм И склон над Онхестом[460], Меж почестей Геродоту Я восславлю и громкий жребий отца его Асоподора, 3с И праотцеву пашню Орхомена, 35 Которая его приняла Из безмерных зыбей, из обломков крушенья[461], Из ледяной беды. Прирожденная участь привела его к прежнему счастью, Но кто знал страданье — тот зорок умом. 40
3а Кто ревнует о доблести всем пылом своим, Не жалея трудов и трат, Тому, достигшему, Поделом беззавистные и честь и блеск. Мудрому легко, 45 Добрым словом воздав за многие труды, Стяжать себе всеведомую красу; 3э А иному труду иная награда сладка, Пастырю ли, пахарю ли, птицелову или рыболову, — От гиблого голода всяк бережет нутро. И только тот, 50 Кто в скачке и в битве Познал роскошество славы, — В доброй молве Высшую собирает прибыль: От ближних и от неближних — Красную речь. 4с Но пора нам прогреметь чередой Зыблющему землю Кронову сыну, Близкому богу[462], Благодетелю конных колесниц, И сынам твоим, Амфитрион, 55 И Миниевой долине, И Деметриной элевсинской дубраве, И Евбее, — Всем удолиям гнутых бегов; 4а И твоя к ним причтется ограда, Протесилай, Освященная в Филаке ахеянами. Но не высказать мне всего[463], 60 Что Гермесом-состязателем вверено Геродоту и его скакунам, — Малой мерой мерится стих, А о чем промолчишь, в том больше порой отрады. 4э Пусть же Геродот На сверкающих крыльях певчих Пиерид Обернет свою руку избранной листвой[464] 65 Пифона и алфейских Олимпиад, Слаживая славу семивратным Фивам! А кто пасет про себя тайное свое добро, Насмехаясь над теми, кто не таков, как он,— Тот забыл, что душа его низойдет к теням Бесславно.

2. КСЕНОКРАТУ АКРАГАНТСКОМУ

сыну Энесидама, и вознице его Никомаху, на победу в колесничном беге, песнь посмертная для Фрасибула, сына Ксенократа, посланная через Никасиппа.[465]

Год — около 470.

1с В старые, Фрасибул, времена, Кто всходил на повитую золотом колесницу Муз Навстречу гремучей своей лире, Тот, как стрелы, стрелы, медвяные песни свои Тем юным, чья свежая красота Сладкие сулила плоды Афродите на светлом престоле. 5 1а Жадная Муза не шла тогда в наем, И не торговала медовая Терпсихора Нежноголосыми песнями, клеймеными серебром, — Ныне же зовет она вслед Слову аргосца[466] на путях его правды: 10 1э «В деньгах, в деньгах — человек!» — Так сказал он, лишась добра и друзей.
Ты понял меня. Не безвестное я пою — Пою истмийскую конную победу, Которую послал Ксенократу Посидон, Дорийской зеленью обвивая ему лоб, 15 Почитая в нем 2с Доброго колесничника, светоч Акраганта. Так и в Крисе Осенил его блеском широкосильный Аполлон; Так и в пышных Афинах[467] Он пришелся подстать громким почестям сынов Эрехфея И охулки не положил на хлещущую коней 20 Спасительную руку Никомаха, 2а Вовремя умевшую отпустить вожжу.
(Это в нем познали гостеприимца Элойцы, вестники урочного Зевсова мира[468], И сладко выдохнули ему привет, 25 Припавшему к коленям золотой Победы 2э В той земле, Где слывет священный лес Олимпийского Зевса И где бессмертную честь[469] Пожали сыны Энесидама.)
вернуться

457

Ст. 15. Не чужими руками… — обычно владелец колесницы не сам правил, а нанимал профессионального возницу; исключения (здесь, по-видимому, просто по бедности Геродота) были так редки, что оговариваются особо.

вернуться

458

Ст. 24. Щитоносный грохот — т. е. бег в оружии; здесь это такой же анахронизм, как и в Ол. 10 (хотя далее Пиндар и обращает внимание на перемены в истории пятиборья).

вернуться

459

Ст. 29. Над берегом Диркеи… — в Фивах (городе спартов, см. примеч. к Пиф. 9.83), над берегом Еврота — в Спарте (о Ферапне см. примеч. к Пиф. 11.60—64).

вернуться

460

Ст. 33. Онхест — над Копаидским озером в Беотии, центр местного культа Посидона; как и миф о Касторе и Иолае, он упомянут здесь для подкрепления мысли о единстве фиванского и дорийского племени, ср. Истм. 4.20.

вернуться

461

Ст. 37. Крушение — по-видимому, аллегория судьбы Асоподора; впрочем, Фарнелл допускает и прямое значение — морское крушение, в котором Асоподор потерял все имущество.

вернуться

462

Ст. 54. Близкому богу… — Посидону Онхестскому; в Фивах был храм Посидона-Конопаса (схолиаст).

вернуться

463

Ст. 55—59 Перечень игр, где побеждал Геродот: онхестские Посидонии, фиванские игры в честь Иолая и Геракла («сынов Амфитриона», ст. 55), орхоменские Миниеи, элевсинские в честь Деметры, евбейские в честь Посидона и в честь Артемиды, фтийские в память героя троянской войны Протесилая.

вернуться

464

Ст. 65. …избранной листвой… — пожелание пифийских и олимпийских побед.

вернуться

465

Ксенократ, брат Ферона, адресат Пиф. 6, незадолго до смерти хотел устроить родовой праздник с песнями в честь прежних своих побед, и Пиндару была заказана такая песня в честь первой победы Ксенократа, Истмийской, воспетой в свое время Симонидом (известным своими высокими гонорарами). Ксенократ умер, не дожив до праздника, но Пиндар оду написал и отправил ее своему другу Фрасибулу, Ксенократову сыну, которому в Пиф. 6 были посвящены такие горячие слова. Отсюда — слова «не безвестное я пою», отсюда и эффектная апология и древнего и своего собственного бескорыстия (а может быть, наоборот, намек на ожидаемый от Фрасибула гонорар) в начале оды. Таким образом, по существу это не столько эпиникий, сколько дружеское послание, — поэтому обычной композиции с мифом в центре здесь нет, а вместо нее — последовательные похвалы Ксенократу, Никомаху и Фрасибулу.

вернуться

466

Ст. 10. Слову аргосца — пословица, приписывавшаяся некоему Аристодему, современнику «семи мудрецов»; в стихах она впервые появляется у Алкея (фр. 101):

Так молвил Аристодам Разумное в Спарте слово: «В богатстве — весь человек; Кто добр, но убог, — ничтожен».
вернуться

467

Ст. 19. …В пышных Афинах… — на Панафинейских играх, которые из местных игр ближе всего подходили по значительности к всеэллинским. Сыны Эрехфея — афиняне.

вернуться

468

Ст. 24. Зевсов мир — перемирие на время Олимпийских игр; какое отношение к нему имел Никомах, неизвестно.

вернуться

469

Ст. 29. …бессмертную честь… — победа Ферона в Олимпии в 476 г. (Ол.2—3).