СОДЕРЖАТЕЛЬ ПРИТОНА. Сыграйте в коттаб, а пока для вас двоих
Обед я приготовлю.
ГЕРАКЛ. Кушать хочется!
Но где же тазик?
СОДЕРЖАТЕЛЬ ПРИТОНА. Обойдетесь ступкою.
ГЕРАКЛ. Давай же все нам: ступку, воду, чашечки!
[е] Неси! Игра на поцелуи.
СОДЕРЖАТЕЛЬ ПРИТОНА. Вот еще!
Неблагородно вы играть не будете!
Нет, я назначу ставкою-коттабием
С нее - вот эти вышитые туфельки,
С тебя - твой кубок.
ГЕРАКЛ. Эге-гей! Готовится
Покруче игр Истмийских состязание.
4. Был вид коттабов, называвшийся "нисходящим" (κατακτάς). В нем нужны были подставки под светильники, которые могли падать, а потом ставились опять. {16} Эвбул в "Беллерофонте" [Kock.II. 171]:
{16 Этот неопределенный и неясный абзац находится не на месте, и принадлежит, скорее, 667d-e. Термин «нисходящий» (κατακτάς) толкуется по-разному.}
Эй, кто там снизу за ногу схватил меня?
[f] Я поднимаюсь ввысь, как столб коттабия.
Антифан в "Рождении Афродиты" [Kock.II.33; 487d]:
- Вот я и говорю. Тебе понятно ли?
Ведь коттаб есть подставка под светильником.
Теперь вниманье обрати. Яички же
.......................... пять наградою.
- За что? Смешно. Да как играть вы будете?
- Послушай по порядку: тот, кто в коттабе
Без промаха плеснет весам (πλάστνγξ) на чашечку...
- Вон там вверху? Где плиточка положена?
- Ну да, вот тот и выйдет победителем.
- А как узнать попал ли?
- Ты сшибешь ее -
Она в манес со звонким плеском падает.
- Свой раб Манес есть, значит, и у коттаба!
(667) И немного ниже:
- Вот чаша, покажи теперь, что делать с ней.
- Держи ее, как флейту, всеми пальцами,
Налей вина в нее, но только капельку,
Затем плесни.
- Но как же?
[b] - Посмотри сюда:
Вот так.
- О Посейдон! Как высоко плеснул!
- Вот так и ты изволь.
- Да я пращей туда
И то бы не достал!
- Учись - получится.
5. Плескать в коттаб надобно, красиво выгнув руку; об этом пишут Дикеарх [FHG.II.247] и Платон в "Зевсе оскорбляемом" [Kock.I.613],
где Геракла наставляют, что рука при плесканье не должна напрягаться. [с] Само плесканье называют "от выгиба" (α̉π'α̉γκύλης), оттого что правая рука при этом выгибается. Впрочем, другие полагают, что "анкилы" -это просто чаши особого рода. {17} Вакхилид говорит в любовных песнях [PLG4. Ш.577-578]:
{17 ...чаши особого рода. — Ср. 782d-e.}
Или выгнет белолокотную руку,
Чтобы от выгиба славный нанести удар
Во имя этих юношей.
И Эсхил в "Собирателях костей" говорит, что при игре в коттаб отставляют локоть [TGF2. 58]:
И Эвримах тогда меня не меньшею
Обидою обидел нечестивою:
Всегда, как в цель, в мою метал он голову,
Когда, отставив локоть, как в игре в коттаб,
[d] Плескал в меня вино рукою юною.
Что за хороший бросок вина в коттабе полагалась награда, уже было сказано у Антифана: {18} это были яйца, печенье и лакомства. Такие же подробности сообщают Кефисодор в "Трофонии" [Коск.I.801], Каллий или Диокл в "Киклопах" [Ibid. 696], Эвполид [Ibid. 278] и Гермипп в "Ямбах" [Коcк.I.247-248]. А "нисходящий" (666е) коттаб имел вот какой вид. Это высокая подставка под светильник, {19} на ней так [е] называемый "манес", {20} и на него падала ("нисходящая") плиточка; {21} отсюда она, сшибленная броском вина, падала в нижний таз.
{18 ...сказано у Антифана. — См. выше, 666f, где, к сожалению, пропущены уместные слова.}
{19 ...подставка под светильник... — Следует дополнить: «которая может подниматься и опускаться»; ср. 666е.}
{20 «Манес» — См. выше 667а, ср. 487d.}
{21 Плиточка — или диск, который балансировал на верхушке медного прута.}
"Для броска была потребна ловкость и немалая". {22}
{22 Для броска была потребна... — Анонимный трохеический стих.}
Этот "манес" упоминается у Никохара в "Лаконцах" [Kock.I.772].
6. Есть и другой вид этой игры, тоже с тазом. Таз наполняют водой и пускают по нему пустые чашечки ("уксусники"); в них плещут "латагами" вина из кубков ("кархесиев" (см.474е)), и кто больше их потопит, получает награду. Амипсий в "Играющих в коттаб" [f] [Kock.I.670; 473е]:
Неси "жуков" {23} и уксусники, Мания,
{23 Жук — См. 473е.}
Лохань для ног неси, налей воды в нее.
Кратин в "Немезиде" [Коск.I.50]: {24}
{24 Текст сильно испорчен.}
Награду-коттабий
Назначая по пиршественному уставу,
Винную смесь плесни
В плавающие уксусники,
И кто больше поразит,
Тому и награда за удачу.
Аристофан в "Пирующих" [Коск.I.444]: {25}
{25 ...в «Пирующих». — Говорит мальчик, предпочитающий веселую жизнь в противоположность своему добродетельному брату. Миртовые ветви клались вокруг таза, возможно, чтобы не загрязнять пол.}