— Вот это место, сэр.
Дринкуотер постучал, приподнял задвижку и осторожно приоткрыл дверь. Задвижка сорвалась и упала, бренча, на покрытый плитняком пол. Молодой рыбак спал за столом, положив голову на скрещенные руки. Молодая женщина в противоположном углу оторвалась от чистки кастрюль в тазу с водой. Удивление в её глазах сменилось тревогой, и она воскликнула: «Джон!», на что тот только пошевелился.
— Не тревожьтесь, мэм. Вы наверняка знаете, кто я, но, возможно, не в курсе того, что ваш муж отказался сдать мне в наем вашу лодку…
— Джон! — снова позвала она, и на этот раз ей вторил крик, раздавшийся из люльки, стоявшей подле очага.
— Вам известно, что я предложил ему пять шиллингов? — настаивал Дринкуотер, протянув свою руку в сторону малыша. — Вы могли бы приобрести на них что-нибудь полезное для вас и вашего ребенка.
Дринкуотер видел, что сказанное произвело на неё впечатление, но она была слишком напуганной, чтобы сказать что-то большее, чем: — Джон, проснись!
Её тревога передалась малышу, чьи завывания заполнили все помещение. Рыбак поднял со стола свою голову. Его мутный взор сфокусировался на незваных гостях. Он встал, отшвырнув стул, покачиваясь от выпитого и усталости.
— Какого черта вам надо?
— Я просто хочу знать, почему вы не желаете сдать мне в наем вашу лодку на завтрашний день.
— Вон из моего дома!
— Назови свою цену, парень. Твоей жене и ребенку деньги пригодятся.
— Что ты им сказала? — обратился рыбак к жене.
Та прижала ребенка к груди и раскачивалась из стороны в сторону, поглаживала и успокаивала его.
— Ничего, Джон, они только что вломились…
— Пять шиллингов…
— Я не нуждаюсь в ваших шиллингах, черт вас подери…
— Джон, подумай…
— Придержи свой язык, женщина. Что до вас, — рыбак оттолкнулся от стола и встал напротив Дринкуотера, — вас здесь не желают видеть. Так же, как и вашего Пойнтона. Примите мой совет — сматывайтесь отсюда, пока можете. Не знаю, почему этот проклятый священник пригревает вас здесь, черт бы побрал его пьяную душу. А теперь убирайтесь из моего дома.
— Мы не делаем ничего… начал Росс, но Дринкуотер уже пришел к тому же заключению.
— Извините за беспокойство, — сказал он женщине и вышел на улицу.
— Что-то здесь не так, — заметил Росс, пока они шли по темной улице. Затем они повернули и пошли наверх по направлению к церкви.
Дринкуотер проснулся рано. Солнце еще не поднялось, и, хотя воздух был наполнен пением птиц, его настроение было подавленным. Его очень тревожила очевидная невозможность выполнения поставленной задачи, неприятные воспоминания предыдущего вечера и понимание того, что время быстро утекало. Убежденность в правоте Росса, в том, что канаты «Монтроза» разрушили скалу одновременно с их обрывом, была уже не столь сильна теперь, когда он лежал на соломе, слушая храп моряков, спящих поодаль. Было бы слишком много совпадений, как бы ни привлекательной выглядела эта мысль после долгой безуспешной работы. Если скала продолжала существовать, он просто-напросто обязан был найти её, и эта мысль не давала ему снова заснуть. Он лежал, размышляя, где может находиться эта скала, и тут ему пришло в голову — он может сделать очень простую вещь. Стряхнув с себя солому, он надел башмаки, прихватил с собой сюртук и вывалился во двор. Непричесанный и не совсем отошедший от сна, он двинулся вверх по сырому склону Пен-Карроу.
Часом позже, с ноющими ногами, он достиг вершины. Как большинству моряков, хоть и способных действовать в различных неблагоприятных обстоятельствах, пешая прогулка далась ему с трудом. Встающее солнце, еще низкое, уже обогревало его спину. Добравшись до той удобной позиции, которую искал, он уселся на камнях прямо над входом в устье реки. С этого места он мог видеть все изгибы реки, добавляющей сейчас свою скорость течения к скорости отливного течения. Тонкая филигрань пены образовывала ожерелья вокруг скал, лежащих под ним, а царящий штиль ничем не нарушал спокойной поверхности моря. Пологая зыбь, приходящая от какого-то далекого, бушующего в просторах Атлантики, шторма походила на мерное, ленивое дыхание океана. Дринкуотер сообразил, что лучших условий для наблюдения трудно себе представить.
Он внимательно обозревал раскинувшуюся перед ним сцену. Сразу же он приметил кое-что интересное. Вокруг скал было много небольших рыбацких вешек. Эти шесты, с прикрепленными к ним кусками разной ткани для того, чтобы можно было различать их, ставились над крабовыми ловушками, размещенными на морском дне. Большинство их теснилось поблизости от скал, в местах, излюбленных крабами и лобстерами. Некоторое количество было рассеяно поперек эстуария, отмечая небольшие, не столь урожайные места. Три или четыре вешки сгрудились в одном, отдаленном от других, месте. Не здесь ли расположена пирамидальная скала? Дринкуотер почувствовал учащенное сердцебиение. Удивляясь тому, что не подумал об этом ранее, он вытащил из кармана записную книжку. Конечно, думал он, быстро перелистывая страницы, на уровне моря все выглядит несколько иначе, но расположение сильно отличалось от того, которое дал Пойнтон, где он безуспешно пытался найти искомое.