Выбрать главу

— Хлеба с сыром. Для меня этого вполне довольно.

— Корт! — прошипел повар, обращаясь к мальчику. — Подай подруге капитана, что она заказала.

Серенити вытаращила на него глаза:

— Я… м-м-м… я вовсе никакая ему не подруга!

— Вам не следовало принимать такой оскорбленный вид, — вполголоса попенял ей Морган.

Он был явно рассержен ее словами.

— Так, значит, я ваша женщина? — с вызовом спросила она. — Вы это хотели сказать, да?

— Ничего подобного.

— Но вы имели это в виду, когда…

— Вы ошибаетесь.

— Ошибаюсь? В чем именно?

Он со вздохом потер ладонью шею.

— Вы вцепились в меня совсем как проныра адвокат.

Серенити улыбнулась, довольная собой. Ей отчего-то нравилось поддразнивать его, выводить из равновесия. И оставлять за собой последнее слово в спорах с ним.

В это мгновение к ней торопливо подошел Корт с подносом, на котором, кроме ее завтрака, стояла кружка молока.

— Молоко очень свежее, миледи, — сообщил он на чистейшем кокни.

Серенити благодарно кивнула:

— Спасибо. Но я не миледи. Отнюдь.

— Правда, мэм? Но ведь вы и не шлюха. Это сразу видно.

Серенити едва удержалась от смеха. Вот так комплимент! Интересно, много ли падших женщин знавал на своем веку этот ребенок?

— Нам надо поговорить. — Морган взял ее за локоть. Серенити молча последовала за ним в каюту, где тотчас же уселась за стол и отдала должное завтраку.

Морган при очередном крене «Тритона» едва успел удержать от падения ее жестяную кружку с молоком.

— Вот как раз пример одного из явлений, которые нам предстоит обсудить, — веско заявил он, возвращая кружку на прежнее место у тарелки. — На корабле существуют правила, которым следуют все без исключения.

— И каковы же они?

— Первое: держитесь подальше от кока. Если вам захочется есть, обратитесь к Киту, Барни или ко мне. Вам будет доставлено все, что пожелаете. Из имеющегося среди запасов, разумеется.

— Но это же совершенно лишняя потеря…

— Серенити, — повысив голос, прервал он ее, — у кока отвратительный характер. Что уж тут поделаешь. Ремесло свое он знает, и мы привыкли к его выходкам. Мы умеем с ним обходиться. А вы — нет.

Глаза Серенити потемнели от гнева.

— И вы позволяете ему издеваться над этим пареньком? Как же вам не…

— Корт ему не чужой. Он его сын, к вашему сведению. И пока еще кок его пальцем не тронул. Ну да, он шипит на мальчишку, бранится почем зря, но Корт к этому притерпелся и не обращает на папашины вопли внимания.

— Ну, тогда другое дело. — Серенити поднесла ко рту кусок хлеба.

Морган оперся коленом о ножку стола, и она с трудом отвела взгляд от его стройного бедра, заметив мимоходом, что панталоны чудо как ловко сидят на нем.

Она заставила себя опустить глаза и уткнулась в тарелку. Но искушение посмотреть на него было так велико…

— Второе, — продолжил он. — Корабль, как вы только что убедились, то и дело качает. Он нестабилен. Это вам не паркет в бальном зале. И даже не проезжая дорога, где опасностей куда меньше. В любой миг наш «Тритон» может встретиться с высокой волной или попасть в морскую яму, и тогда палуба вдруг вздыбится под вашими ногами…

В подтверждение его слов корабль немилосердно качнуло, и на сей раз Серенити сама подхватила кружку, чтобы не дать ей упасть.

— Это я, кажется, уже усвоила.

— По этой, причине, — перебил он ее, выразительно кивнув на сосуд, который она сжимала в руках, — я просил бы вас держаться подальше от борта, чтобы вас не вышвырнуло в море. Мы несколько недель назад лишились своих предохранительных сетей, и потому находиться у борта небезопасно. До тех пор, пока не обзаведемся новыми.

— Очень мудрое правило. Морган проигнорировал ее сарказм.

— Если вам понадобится зажечь свет, воспользуйтесь фонарем, вставьте свечу в него. В особенности если будете находиться под палубой. Но ни в коем случае не помещайте его на пол. Повесьте на крюк или на веревку. Иначе, если он упадет на дощатый пол, не миновать пожара.

— Разумная мера предосторожности. Он досадливо поморщился.

— В чем дело? — недоуменно осведомилась она.

— Я говорю вам о серьезных вещах.

— Именно так я их и воспринимаю. — Она стала загибать пальцы: — Первое — не досаждать бранчливому коку, которого само мое появление на камбузе может вывести из равновесия. — Произнося это, она так забавно передернула плечами, что Морган едва удержался от смеха. — Ну, с этим решено. Я и сама не жажду его общества. Второе — не падать за борт, потому что вы можете сделать вид, что не заметили этого, и не остановите «Тритон», чтобы меня спасти.

— Я этого не говорил.

— И третье, — проигнорировала она его замечание. — Не устраивать пожар, если мне понадобится зажечь свечу. Это все?

— Почти. Никогда… — Он перегнулся к ней и вперил в нее суровый, многозначительный взор. — Никогда не спускайтесь на нижнюю палубу без меня или Барни.

— А как насчет Кита? Он что же, не годится мне в провожатые?

— Повторяю, никогда не спускайтесь…

— Без вас или Барни. Поняла. С верхней палубы можно свалиться в море, а на нижней меня подстерегают другие неприятности. Что же мне остается? А, знаю! Умереть со скуки.

Морган вовсе не собирался обсуждать с ней в деталях все опасности, которым она могла подвергнуться со стороны его команды. Ему казалось, вчерашней беседы на эту тему будет достаточно. Но она слишком легкомысленно отнеслась к его предупреждениям, и потому он счел своим долгом вернуться к этому разговору, каким бы щекотливым он ни казался ему самому.

— Мисс Джеймс, — подчеркнуто сухо проговорил он чтобы скрыть смущение. — Не знаю, посвятили ли вас ваши почтенные родители в то, что мужчины нередко… гм… — Он запнулся, не находя нужных слов. Серенити отважно пришла ему на помощь:

— Оказываются во власти низменных побуждений? Он облегченно кивнул:

— Вполне уместное выражение.

— Да, меня предупреждали на этот счет. — Немного помедлив, она со вздохом призналась: — Знаете, меня кое-что не устраивает в этих ваших правилах.

— Что именно?

— А то, что они составлены для какой-то круглой дуры. Коей я, к вашему сведению, вовсе не являюсь.

Он встал из-за стола и беспомощно развел руками:

— Но с чего вы это взяли?

— Я взрослая девушка, капитан. — Поднявшись на ноги, чтобы яснее видеть его лицо, она продолжила, все более воодушевляясь: — К вашему сведению, я вполне могу свистеть на ходу и при этом не споткнуться и не упасть в обморок. Я до вчерашнего дня работала в типографии отца и зачастую оставалась там совсем одна, а она ведь так близко от доков, если вы заметили. Поверьте, капитан, я сумею в случае чего о себе позаботиться.

Морган усмехнулся. Ее бравада показалась ему забавной.

— По-моему, вы сами сказали, мисс Джеймс: предупрежден — значит…

— …вооружен, — подхватила она. — Согласна. И благодарю вас за участие ко мне. Постараюсь избегать опасных ситуаций и буду осторожна с огнем, чтобы не навлечь беду ни на кого из вашей команды.

Морган благодушно улыбнулся:

— Понимаю, вам трудно будет проводить здесь целые дни напролет. Но можете, если захотите, прогуливаться по верхней палубе. Только не в одиночестве!

— Есть, капитан Дрейк. — И она подняла руку в некоем подобии салюта.

Поспешно закончив завтрак, она спросила:

— Капитан, я хотела бы найти…

— Ватерклозет расположен…

Она мучительно закашлялась и залилась краской. Морган не знал, куда деть глаза.

— Это я уже давно отыскала.

— Но тогда о чем вы?

— Покажите мне то место, где я могла бы развлекаться, шутить, вести себя свободно, не подчиняясь никаким правилам!

Глава 6

— Виноват… — Морган, донельзя озадаченный этой ее выходкой, не знал, что и сказать.