Выбрать главу

«Фэнси» — корабль Рыжего Джека.

Хансен — старший канонир на «Сабине».

Харкер, капитан Хэл — один из подчиненных капитана Берта.

Худас — раб из племени москито.

Худек, отец — пастор в приходе Святой Терезы.

Черная Борода — настоящее имя Эдвард Тич. Можно сказать, что с его смертью в 1718 году закончился золотой век пиратства.

Чжэн, миссис — Чжэн-И-Сао. Вероятно, величайшая пиратка всех времен. Людям, пытающимся установить прототип Леди-дракона из комиксов Мильтона Каниффа, нет нужды продолжать изыскания.

Чин (предположительно — прозвище) — матрос из команды рассказчика.

Эль-Табласо — печально известный песчаный перекат в южной части Венесуэльского залива.

«Эмилия» — корабль капитана Ишема.

Эстрелита — служанка Гусманов.

Ямайка — большой остров в ста пятидесяти милях к югу от Кубы. Он находился во владении англичан.

Янси — пират, с которым рассказчик дрался на дуэли.

Примечания

1

Не так быстро! Что? Говорите помедленнее! (исп.)

(обратно)

2

Windward (англ.) — наветренный. То есть название шлюпа ассоциируется с Наветренными островами, Наветренным проливом и прочей Карибской топонимикой.

(обратно)

3

Jib (англ.) — кливер.

(обратно)

4

Powder (англ.) — порошок, порох, пудра.

(обратно)

5

Немного (фр.).

(обратно)

6

Яйца (фр.).

(обратно)

7

Время летит (лат.).

(обратно)

8

Castillo Blanco (исп.) — белый замок. White Castle (англ.) — «Белый замок»: старейшая в США сеть закусочных (с 1921 г.), где подают одноименные гамбургеры характерного вида, маленькие и квадратные.

(обратно)

9

Сердце мое (исп.).

(обратно)

10

Мой моряк (исп.).

(обратно)

11

Vaqueros (исп.) — пастухи, ковбои.

(обратно)

12

Смотреть никому не запрещается (фр.).

(обратно)

13

Серия стоит мессы (фр.).

(обратно)

14

У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт I, сц. 4. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

(обратно)

15

Эдвард Мансфилд (Мансвельт) — знаменитый голландский пират действовавший в 1660-е гг., неформальный лидер Берегового братства; ему «наследовал» его протеже Генри Морган.

(обратно)

16

Увидеть — значит поверить (исп.).