— Вы не сделаете этого!
— Сейчас убедитесь. — Эл передернул затвор. «Врешь, медуза, не выдержишь!»
— Да-да! — быстро сказал старпом. — Да!..
— Развяжи его! — приказал Эл.
— У меня дети. Вы должны меня понять…
Такэда перерезал ножом веревки и помог старпому выйти из ванной.
— Пройдите к столу.
Держась рукой за разбитую голову, старпом подошел к письменному столу.
В спальне снова замычал капитан.
— Что это?! — с ужасом спросил старпом.
— Звоните, — Эл снял трубку и протянул старпому.
Тот сделал умоляющее лицо и показал на открытую дверь спальни.
Эл понимающе кивнул.
— Проверь, как там поживают два наших джентльмена, и закрой за собой дверь.
Старпом нерешительно взял трубку.
— Живее! И без фокусов! — предупредил Эл. На всякий случай он положил руку на рычаг аппарата.
Старпом набрал номер.
— Мостик слушает, — услышал Эл голос в трубке.
— Это вы, О’Рейдли? — тихо спросил старпом.
— Да, сэр.
— Сейчас к вам поднимутся агенты Интерпола. Окажите им содействие…
— Не понял, сэр…
Эл выразительно повел дулом автомата.
— Агенты Интерпола, — поспешно повторил старпом.
— Что им нужно, сэр? — недоумевающим голосом спросил О’Рейдли.
— Не задавайте лишних вопросов, О’Рейдли. Пропустите. Это личное распоряжение капитана.
— Слушаюсь, сэр, — тем же недоумевающим голосом произнес О’Рейдли.
Эл прикрыл мембрану телефонной трубки.
— Скажите этому О’Рейдли, чтобы он приказал спустить по левому борту штормтрап.
— Хэлло, О’Рейдли, вы меня слушаете?
— Да, сэр.
— Еще один приказ капитана — спустить по левому борту штормовой трап.
— Виноват, сэр. Скорость восемнадцать узлов, сэр!
— Исполняйте! — Старпом повесил трубку. — Все?
— Такэда, — позвал Эл.
Из спальни появился Такэда.
— Я их еще раз перевязал.
— И этого тоже, — кивнул Эл на старпома.
— Но я… Я сделал все, что вы хотели! — растерянно сказал старпом.
— Это необходимо для вашей же безопасности, — успокоил Эл. — Ну, живей!
Такэда и Стив спеленали веревками старшего помощника и положили его на пол.
Неожиданно зазвонил телефон. Все вздрогнули. Эл быстро вытащил у старпома кляп, снял трубку и прижал к его уху.
— Говорит третий штурман О’Рейдли, — произнес голос в трубке.
Старший помощник молчал. Такэда опустился рядом с ним на корточки и достал нож.
— В чем дело, О’Рейдли? — поспешно произнес старпом.
— Извините, сэр. Я прошу повторить приказание.
«Вот неугомонный щенок», — с тревогой подумал Эл.
— Делайте что приказано, — сказал старпом.
— Но, сэр…
— Примите агентов и распорядитесь, чтобы спустили штормтрап. Все. Повесьте трубку.
— Есть повесить трубку, сэр. — В трубке зазвучали гудки отбоя.
Эл с облегчением вздохнул и оборвал телефонный шнур.
Бал продолжался. Отовсюду неслись звуки музыки, выкрики, смех. Верхняя палуба была залита светом двух прожекторов. Прижимая локтем спрятанный под пиджаком автомат, Эл, а за ним и Стив пробирались между танцующими парами к радиорубке. У входа в нее со скучающим видом стояли двое японцев. Один из них был Уэдзи. Заметив Эла, он слегка наклонил голову. С радиорубкой все было в порядке.
Все тем же гуляющим шагом они направились к ведущему на мостик трапу. Там их уже ждали Такэда и Джо.
— Катер вызвал?
— Да, — хрипло сказал Джо. Лицо у него припухло.
— Координаты не перепутал?
— Нет, Эл. Катер подойдет точно в ноль часов пятьдесят минут.
— К какому борту?
— Левому. Сигнал фонариком. Рацию уничтожил.
— Расставь наших людей цепочкой от каюты до штормтрапа. — Эл повернулся к Такэде. — И двух с автоматами у штормтрапа.
— Понял, капитан.
Эл первым начал подниматься на мостик.
— Сюда ходить воспрещается, — остановил их матрос из команды.
— Нам разрешил старший помощник…
Они поднялись на крыло мостика. После яркого света прожекторов здесь было темно.
— В чем дело, джентльмены? — Дверь рубки открыл молодой штурман.
— Мистер О’Рейдли?
— Да. Кто вы, сэр?
— Интерпол, — негромко произнес Эл, глядя в настороженное мальчишеское лицо штурмана.
«Щенок ты, О’Рейдли, — подумал он. — Маленький лохматый щенок с молочными зубами».
— На капитанский мостик пассажирам запрещено подниматься. — О’Рейдли продолжал загораживать вход.
— Разве вы не поняли приказа старшего помощника?