— Почему он один?
— Считает, что в здешних водах ему ничто не грозит, — сказал Ларри Лалли. — Почти весь ангелийский флот ушел в Середиземное море, не пускает франкоспанцев в Египтию. Об этом ходили разговоры в Танжерине.
Тяжелый франкоспанский корабль низко сидел в воде. Он не был создан для быстрого бега.
— Какую же шутку сыграет над ними наша Артия?
Но Артия не собиралась шутить. Выстроила на палубе оркестр, подняла все паруса и под барабанный бой и фанфары пошла наперерез противнику. Громко заговорила пушка.
Ядра, как и ожидала Артия, ложились широко, но вспышки огня, дым и грохот предупредили торговое судно о том, какая его ждет судьба. Купцы не стали рисковать, быстренько подняли белый флаг и, крича, что они сдаются, побросали пистолеты на палубу.
Артия обошлась с пленными как обычно — театрально и весьма любезно. Объявила на франкоспанском, что, если они будут вести себя хорошо, им нечего бояться. Они держались паиньками.
Корабль шел с грузом чая и спирта с африканийских винокурен. Вез полные коробки ограненных бриллиантов.
— Бриллиант — камень негодный, — заметил Вкусный Джек. — По мне, лучше хороший рубин. Рубин — он всегда рубин. Для тех, кто понимает. — Вместе с Кубриком он втащил в камбуз целый тюк чая и спирта.
Они оставили торговый корабль целым и невредимым, даже не опустошив до конца — их заинтересовали только бриллианты. Не хотелось брать на борт лишний вес.
Гидеон Шкваллс и Шемпс потом говорили, что зря они не вышвырнули лягушатников в море.
— Пушки чесались врезать по ним разок-другой.
Другие утверждали, что всё время одним глазом смотрели — не идет ли на помощь торговцу франкоспанский вояка вроде «Властной мамаши», пушек на тридцать — сорок.
Артия спустилась в камбуз. Моди стояла на большом манго и клевала его, фыркая то ли от гнева, то ли от голода. Вкусный Джек поднял глаза.
— Вашего Планкветта здесь нет, кэп. И желтого пса тоже. Сдается мне, он сошел на берег в Танжерине.
— Очень может быть, Вкусный. Но скажи мне, что ты имеешь против бриллиантов?
— Да ничего, капитан Артия.
Она легким движением достала шпагу и положила ее на стол, держа за рукоять. Моди моргнула и продолжила возиться с манго. Джек одобрительно заворчал.
— Если на то пошло, знаете, что я вам скажу: эти бриллианты не настоящие. Подделка. Чернокожие на этих берегах наловчились обманывать — они не спускаются ни в какие шахты, просто стряпают эти драгоценности и продают за бешеные деньги.
— Вот оно что, — Артия убрала шпагу в ножны. — А ты можешь это доказать?
— Так точно, миссис. Если дадите один из этих камушков.
Артия достала из кармана бриллиант и протянула его коку.
— Вам известно, капитан, что алмаз очень твердый — может царапать стекло?
— Да. Еще бы
— Тогда смотрите. — Вкусный положил бриллиант на пол и наступил на него. Поднял ногу — камень под каблуком рассыпался на десятки прозрачных осколков, блестящих, словно ледышки.
Артия цокнула языком.
— Пусть это останется между нами.
— Есть, кэп.
Вот вам и первая пиратская добыча. Но в тот же день на горизонте показался еще один франкоспанский торговец. Он имел четырнадцать орудий и шел с конвоем — темным шлюпом, на палубе которого виднелись зачехленные пушки.
— Везет кое-что посерьезнее, чем выпивка и драгоценности, — сказал Бузл О'Нойенс.
— Что же?
— Думаю, капитан, там груз для франкоспанских военных.
Все пушкари на «Незваном» спустились к своим орудиям. Тазбо и Сиккарс носились от одной пушки к другой, чистили их и готовили к бою. Артия отправила Джека на нос, а Мози — на корму. Однако люки пушечных портов на «Незваном» были задраены, а на мачте Артия велела поднять флаг с лилией.
Вместо того чтобы пройти мимо, франкоспанцы, приблизившись, окликнули «Незваный» и приказали доложить о себе.
Артия дружелюбно помахала капитану и подошла ближе. В ответ на это шлюп дал предупредительный залп из трех кормовых пушек.
— Держитесь подальше, — прокричал капитан на королевском франкоспанском. — Ваш корабль слишком похож на пиратский.
Артия, откашлявшись, ответила на хорошем спанском:
— Совершенно верно, сеньор. Мы каперы на службе у короля.
— Мы видим название вашего судна, — послышался ответ. — «Неравный гвоздь» — слова ангелийские.
— Опять верно, сеньор. Мы отняли корабль у ангелийской команды. И пока не нашли время закрасить его имя.
И на шлюпе, и на торговце шли переговоры. Наконец тишину разорвал голос:
— Зачем вы приближаетесь к нам?