====== VIII. Видение ======
Онората открыла глаза и тут же зашлась в приступе кашля. Она наглоталась воды?.. Но то, что вообще выжила, — это уже чудо! А Джек?.. Пиратка не стала медлить и тут же поднялась в постели, осматривая окружение. Каюта… Хотя больше, конечно, смахивало на тюрьму. Выжившая встала и тут же почувствовала тяжесть на руках. Вот, значит, как? Ей выделили каюту, но, как какую-то пленницу, заковали в кандалы. Кто настолько безумен, чтобы сделать это?.. Словно в ответ на её мысль в комнату зашёл губернатор Порт-Ройяла. Солдат за ним выражал явную обеспокоенность происходящим, но тот лишь отмахнулся. Хлопнула дверь. Каюта погрузилась в гробовую тишину, нарушаемую лишь звоном цепей на запястьях Онораты. — И снова здравствуйте, — поприветствовал гостью управляющий. Девушка выдохнула и закусила губу. Вести себя с ним так, как в тот раз — не вариант. Нельзя позволять ему играть на её чувствах. Нужно лишь аккуратно выяснить, где Воробей, и тогда… — Доброе утро, губернатор, — холодно поприветствовала его Онората. — Преследуете нас? Мужчина выгнул бровь и коротко усмехнулся. — Преследовать? Разве отец не может позаботиться о безопасности дочери? — Похоже, мне не слишком понятно значение этого слова, — съязвила девушка. — Я ведь уже долгие годы сирота. — Досадно, — пожал плечами мистер Марум, опускаясь на стул напротив Онораты. — Я ведь как раз хотел предложить пересмотреть условия соглашения… — Какие соглашения? — притворно удивилась пиратка. — Не помню никаких соглашений, господин Марум. — Не выделывайся, Патриция, — внезапно подскочил с места губернатор. — Твоё положение весьма шаткое. Как, впрочем, и твоего… Воробья. Онората сжала кулак до хруста и спокойно спросила: — А о ком, собственно, речь? — Тебе это известно, — сухо ответил управляющий. — А вот и нет, — девушка прошлась по комнате, как можно громче гремя цепями. — Я была одна. — О-о, тогда я думаю, ты не обидешься, если мы вздёрнем пирата на рее? — спросил мужчина с самым невинным выражением лица. Онората молча откатала рукав на правой руке насколько смогла и сунула её в нос собеседнику. Тот задумчиво пошевелил бровями. — Онората… Онората… — произнёс он нараспев, разглядывая руку пиратки. — Честь и доблесть? Подходящее имя для вершительницы судеб. — Я, по крайней мере, не играю жизнями людей, дружок, — подчеркнула Онората, отходя от губернатора. — Не лучшие метки для дворянки. Русалка? И конечно же, как я мог забыть про метку Ост-Индской торговой компании. — Я не дворянка. Бедный губернатор! Вы настолько сошли с ума от горя, что видите во мне свою убитую Вами же дочь? Может быть, Вы всё-таки вспомните и о Вашей жене, что любила Вас больше жизни, а Вы сослали её. Ах да! Она же умерла, к чему зря ворошить прошлое? И тут мистер Марум не выдержал. Он подскочил со стула и схватил пиратку за горло, надавив так, что вырвался хрип. Но она лишь ухмыльнулась. — Первым делом… тебе… придётся убить… меня, чтобы добраться до… Джека. Мужчина отпустил её горло и нервно выдохнул. Поправил парик и вернулся на стул. — Где мисс Харрис? Она была с вами двумя! — спросил он, уходя с «щекотливой» темы. — Всерьёз думаете, что я отвечу на этот вопрос? — Онората повернулась к окну. — Хотя… Если отпустите меня и Джека, тогда я отвечу на него. Возможно. — В обмен на свободу вы приведёте меня к ней, — прошипел управляющий. Пиратка вздохнула, а затем по её лицу медленно расползалась усмешка. — Только сначала Вы выполняете часть сделки. Отведите меня к Джеку. Иначе никогда так и не узнаете, куда делся корабль. Да и к тому же… Если Вы готовы добавить сверху некоторую информацию, то я клянусь, что не просто отведу корабль к «потенциальной миссис Морриган», но и приведу Вас к месту главного оплота пиратства. И проведу в тыл. Всё равно давно было пора избрать нового короля… Мистер Марум был, мягко говоря, ошарашен такой резкой сменой настроения, но после недолгих раздумий, он всё же кивнул. — Надеюсь, что в тебе ещё осталась честь, Патриция, — произнёс он, пожимая ей руку. — Меня зовут Онората, — она выпрямила руки с кандалами, призывно тряхнув ими перед собеседником. — Я и есть честь.
Губернатор всё же снял кандалы с пиратки, пообещав себе не спускать с неё глаз. По его приказу Онорату провели в карцер вместе с ним самим. Остановившись на пороге, заключённая обернулась и иронично хмыкнула. — Ваше доверие — честь для меня, губернатор, — она отвесила тому шутливый полупоклон. — Однако всё же попрошу оставить меня. Если вы, конечно, хотите, чтобы мне удалось выполнить вторую часть договора. Мистер Марум сжал в руках свою шляпу, но не стал возражать. Он лишь велел солдату остаться в проёме, чтобы если что пресечь любые попытки к бегству. Как только дверь за ним захлопнулась, пиратка тут же пошла вдоль решёток. Все камеры были пусты, но было видно, что в них когда-то держали людей. Обрывки одежды, старые пятна крови на полу и заплесневелая еда. Как видно, там давно не прибирались. В одной из последних клеток девушка обнаружила Воробья. — Джек, — она тихо позвала его, приникнув к решётке. — Здравствуй, дорогая, — послышался ответ. — Как дела? — Странный вопрос, — протянула Онората, опустившись на холодный пол у прутьев. — Мы на корабле губернатора. — Ага, это тот самый, который так не хотел, чтобы «потенциальной миссис Морриган» причинили вред? — Он самый. Но у меня всё под контролем. — Я вижу, — хмыкнул капитан «Жемчужины», звеня кандалами. — Я в цепях, а ты, в общем-то, нет. Позволь спросить, цыпа, в чём причина такого уважительного отношения к тебе? И столь неуважительного ко мне. Пиратка тяжело выдохнула, приложив ладонь к холодному лбу. — Это очень долгая история. Я обещаю, что всё расскажу, но не сейчас. Просто знай, что всё идёт по плану. Что бы не произошло — всё это часть плана. — Хороший настрой, милая. А его величество губернатор об этом знает? — Надеюсь, что нет, — повела плечом пиратка. — Ему пока рано знать об участи, что я приготовила для него. Она поднялась на ноги и тут же услышала суровый голос о том, что время вышло. — Я всё улажу, Джекки. Всё будет хорошо, — добавила она шёпотом и тут же быстро зашагала прочь по карцеру, даже не обернувшись. «Всё-таки хорошо, что меня смыло в море именно с ней и именно из-за неё», — улыбнулся Воробей, расположившись на скамье.
Я с огромными глазами смотрела на выплывшую из воды ракушку. Неужели это никогда не кончится? — Что будем делать? — спросила я у Гиббса. Не знаю, почему. Просто мне очень хотелось услышать более-менее внятный ответ в нашей ситуации. — Если попытаться скрыться… — начал было старпом, но капитан тут же прервал его: — Это бесполезно! От неё не спрятаться. — Неё?.. В голове тут же возник образ мстительного духа. Она что-то искала. Дар, как и Бодер. Но что такое этот дар? Для чего он нужен? Все, как один, твердят мне, что он позволяет повелевать морем, наравне с самой богиней. Управлять морем… Меня как будто током ударило. — Будет шторм, — произнесла я без тени сомнения. На меня посмотрели, как на ненормальную. Лишь только лицо шкипера не выражало ничего. — Знаешь, как победить эту тварь? — спросил он. — Я знаю, — и вновь вернулось то забытое чувство. Я будто бы стала… Другой. Эта сила. Ведь Онората уже поняла тогда. Только я могла остановить то чудище. — Нужно пойти на сближение! — Она сошла с ума, — сразу же послышалось со всех сторон. — Может быть, — ответила я, оборачиваясь к морякам. — Но я знаю, как спастись. А вам нужно что-то ещё? Капитан усмехнулся. — Делайте, как она говорит. И матросы зашевелились. Корабль начал стремительно набирать скорость, а я чувствовала, что исход сражения близок. — Оно на походе! Я выдохнула, сжала в руке планширь и устремила взгляд прямо на существо. Оно забрало моих единственных союзников, мой оплот в этом новом мире. Забрало надежду найти Александра. Закрыла глаза, выдохнула, вновь открыла. По монстру уже готовились вести шквальный огонь… — Нет! — громко крикнула я. — Оно не тронет. Существо издало низкий рык и внезапно скрылось в море. «Это не конец», — тихо прошептала губами я, когда вновь послышался этот голос… — Так-так-так… Кто это у нас здесь, — произнёс знакомый мне призрак. И опять, похоже, его видело лишь несколько человек. А конкретно я и капитан… — Что тебе нужно, Мирена? — спросил он, обращаясь чётко к духу. На её губах появилась усмешка. — Дэйви Джонс! Я слышала о твоём возвращении в этот мир. Но сейчас конечно же не об этом. — Она внимательно осмотрела палубу. — Снова этот дар. Он где-то здесь, среди вас! Никто не смог бы усмирить эту тварь без него. Я выступила вперёд, однако Гиббс тут же схватил меня за плечо. Если дело во мне, тогда мне ни к чему было подвергать риску других. — Что Вы делаете?! — злобно прошипела я, пытаясь вырваться. — Мисс Лора, мне сказали беречь Вас, как зеницу ока. А я бы свою зеницу не доверял кому попало. Выдохнув, я замерла. — Знаете, страх как надоело общение с людьми. Не буду больше, с меня хватит, — и с этими словами дух растаяла в воздухе, оставив после себя лишь стремительно надвигающуюся грозу. — Сумасшедшая! — услышала я крик с палубы и узнала в кричавшем кока. — Она хотеть потопить «Летучий голландец» вода! Какой-то дождик, пф! Но это был не какой-то дождик. Мирена превзошла себя: ураган поднялся настолько сильный, что меня едва ли не унесло с палубы. Крича, я прорывалась под лестницу. Там я спряталась. Вся моя смелость вновь испарилась, и хотя я и была готова помочь, умом понимала, что пользы это не принесёт. Меня просто унесёт за борт и тогда… Тот момент всё так же был в тумане. Но тогда я… Корабль тряхнуло. Я услышала крики и брань, а потом увидела вспышку в небе. Вновь поднялась волна, что разбилась о борт судна. «Голландец» держался, а вот я — нет. После очередного неожиданного поворота я неудачно стукнулась о стенку, после чего немедленно провалилась в уже знакомое мне место. «Нет…» Я вытянула руку вперёд и рухнула на палубу.
Ночь наступила быстро. Онората открыла глаза в то время, когда луна замерла в самом центре небосвода. Вскочив с кровати, она надела шляпу, накинула на плечи китель и аккуратно выскользнула из каюты. У неё был план. На палубе было значительно меньше солдат, нежели утром. Девушка пересчитала военных и спряталась под лестницей. Итак, всего на неё одну приходилось пятнадцать человек… Один у штурвала. И губернатор. Пиратка вышла из укрытия, переместившись в другое, у самой грот-мачты. Так ей был виден весь корабль. Внимательно изучив каждую деталь на палубе, она прибежала к двери в карцер. Но один из солдат всё же заметил её силуэт у проёма и тут же поднял тревогу. Закусив губу, Онората вновь подошла к клетке Воробья. Завидев её, тот тут же улыбнулся. — Как я понимаю, план уже воплощается в жизнь. — Причём самым наглым и бессовестным образом, — усмехнулась в ответ Онората. — А теперь, Джек… — она выхватила из-за пояса пистолет, что не так давно умудрилась стянуть у «красного мундира». — Ты должен отдать мне свой компас. Стоило ей только закончить, как в помещение ворвались солдаты с губернатором во главе. Завидев их, девушка произнесла ещё громче: — Немедленно отдай мне компас, что укажет на путь к мисс Харрис. Я дала слово губернатору! — Слово за слово, можно и забыть, — ответил капитан «Жемчужины», красноречиво смотря в сторону визитёров. Проследив за его взглядом, Онората мастерски изобразила удивление. — Господин Марум? О, Вы как раз вовремя! — Разумеется, когда это визиты знати бывали невовремя, — добавил Джек. Но управляющий, похоже, не расслышал его. Глаза мужчины сверкнули алчностью. — Компас?.. Почему это он не был взыскан, скажите мне на милость? Служивые замялись, поэтому на вопрос вызвался ответить Воробей: — А зачем у меня забирать мой компас? Он что, настолько опасен? — пират схватил в руки коробочку и с опаской посмотрел на него. Онората не преминула воспользоваться моментом и тут же выхватила у Джека прибор, просунув руку сквозь решётку. — Есть! — она сжала в руке коробочку, не глядя на стрелку. Затем она преспокойно подошла к губернатору и протянула ему компас. — Ваше рвение похвально… Кхм. Мисс Онората. Вы поведёте корабль. — Для меня это честь, губернатор, — ответила девушка, кивнув головой. — Эй! Никто не подумал обо мне! Меня только что, между прочим, предал лучший рулевой, — крикнул им вслед капитан «Жемчужины». Никто не обратил на это внимание, а вот воровка замерла на миг. Затем обернула голову и ответила: — Я лишь держу сторону правды. Сторону победителя. — А с чего ты взяла, цыпа, что это победившая сторона? Тогда уже Онората ничего не ответила и вместе с четой управляющего покинула мрачное место.