Элизабет стиснула зубы. Когда-то она была помолвлена с Норрингтоном, хотя и не любила его. Мысли ее обратились к тем удивительным и захватывающим событиям, которые она и Уилл, а еще Джек Воробей, пережили вместе.
Команда жуткого капитана Барбоссы похитила Элизабет. Чтобы спасти возлюбленную из лап пиратов-призраков, Уилл вытащил из тюрьмы Джека Воробья. Из-за этого он сам потом чуть не угодил за решетку. Элизабет в отчаянии согласилась выйти замуж за командора, лишь бы только тот помог освободить ее возлюбленного. Когда вся эта история подошла к концу, Норрингтон позволил Джеку Воробью сбежать от правосудия, да еще и подарил ему один день форы, прежде чем отправиться в погоню. Это был честный поступок, ведь пират спас жизнь Элизабет. Но после того благородного жеста Норрингтон непрестанно корил себя за то, что дал пирату смыться. Он с позором потерял свою должность и вынужден был покинуть Порт-Рояль.
– Мы подданные английской короны и находимся под юрисдикцией назначенного королем губернатора Порт-Рояля, поэтому мы имеем право знать, какие обвинения выдвигаются против нас! – храбро заявила Элизабет, возвращаясь от прошлого к настоящему.
Беккет оглядел своих пленников и, наконец, заговорил, явно довольный собой:
– Вы обвиняетесь в заговоре против короны и незаконном освобождении преступника, приговоренного к смерти. С сожалением вынужден вам сообщить, что наказание за такой проступок – тоже смерть. Вы знакомы с пиратом по имени... если я не ошибаюсь, Джек Воробей?
Уилл и Элизабет переглянулись.
– Капитан Джек Воробей, – хором поправили они.
– Полагаю, знакомы, – удовлетворенно кивнул Беккет и жестом велел своим людям препроводить арестованных в тюрьму.
Глава 3
Тем временем капитану Джеку Воробью тоже пришлось столкнуться с определенными трудностями. Запершись у себя в каюте на «Черной жемчужине», он крепко сжал компас в руке. Потом украдкой взглянул на его показания. Захлопнул крышечку, встряхнул прибор и посмотрел снова. Все по-прежнему выходило не так, как ему хотелось. Джек потянулся за бутылкой рома, и тут потрепанная манжета его камзола задралась, обнажив запястье с клеймом в виде буквы П.
Джек взялся за бутылку и грустно вздохнул. Та была пуста.
– Почему ром имеет неприятное свойство кончаться? – пробормотал он себе под нос и отправился на палубу в поисках выпивки.
– Как насчет курса, капитан? – спросил Пиявка, когда Джек, пошатываясь, прошел мимо капитанского мостика.
– Пока держитесь прежнего направления, – велел Джек.
Под палубой располагалась общая каюта для матросов. Свободные от вахты пираты храпели в своих гамаках. Когда Джек вошел, цыплята в клетке подняли шум. Капитан поднял пистолет, и птицы разом умолкли.
– Так я и думал, – сказал Джек и зашагал дальше.
Он немного отдохнул, прислонившись к корабельным доскам, а потом направился к шкафчику, где хранился ром. Оглядев полки, Джек недовольно вскинул бровь – все они были почти пусты.
И вот, наконец, несказанно обрадовавшись, капитан отыскал на самой нижней из них непочатую бутылку. Ее украшали морские ракушки. Что-то в этой бутылке показалось Джеку подозрительным. Он откупорил ее, заглянул внутрь, а потом перевернул кверху дном. На палубу потекла струйка песка.
– Твое время вышло, Джек, – неожиданно донеслось из темноты. Воробей резко повернулся. И увидел лицо, покрытое морскими звездами и раковинами. Гость сделал шаг, и стайка крабов поползла вверх по его руке.
– Прихлоп? – спросил Джек. Голос показался ему знакомым. – Билл Тернер?
– Угадал, Джек Воробей. А ты хорошо выглядишь.
Джек поглядел на ужасного пирата. Хотел бы он ответить гостю любезностью на любезность, но у него просто язык не поворачивался.
– Это сон? – спросил наконец Джек.
– Нет, – холодно ответил Прихлоп Билл Тернер, отец Уилла.
Джек пожал плечами.
– Так я и думал. Будь это сон, внутри оказался бы ром.
Прихлоп усмехнулся и протянул Джеку бутылку. Тот откупорил ее и для верности принюхался. Там действительно был ром. Капитан Воробей вытер горлышко рукавом и сделал долгий глоток.
Прихлоп все это время пристально смотрел на него.
– Гляжу, ты вернул себе «Жемчужину».
Однако Джек никак не мог сосредоточиться на словах своего старого приятеля. Он во все глаза глядел на морских существ, копошащихся на его коже. Но вот капитан приказал себе собраться с мыслями.
– Мне кое-кто помог, – ответил он. – Твой сын.