Выбрать главу

— Так сильно вы его любите?

— Ах, Хулия, я схожу с ума от любви! Всю ночь напролет я не сомкнула глаз и прибежала к вам в такую рань, чтобы поплакать у вас на груди и чтобы вы пожалели меня. И зачем только он приехал в Мехико?

— Он, верно, уже женился? — спросила Хулия.

— Женился? — в ужасе и гневе повторила Паулита. — Нет, такого испытания я не выдержала бы… Не могу допустить даже мысли, чтобы он полюбил другую!..

— Но вы же вышли замуж…

— Я — да, но я не желаю, чтобы женился он… А в сущности, какое право я имею чего-то требовать, на что-то надеяться?

И Паулита залилась горькими слезами.

— Успокойтесь, успокойтесь, — повторяла Хулия, гладя ее по голове. — Где же ваша твердость, о которой вы мне вчера толковали?

— Я была тверда, Хулия, но, узнав, что он здесь, я потеряла мужество. Горе мне, горе мне!

— А как вы думаете, Паулита, что было бы, если бы тот, кого я люблю, вдруг появился передо мной?

— Но это невозможно, Хулия, ваш пират не смеет с мирными целями ступить на американскую землю.

— А ваш возлюбленный все-таки появился.

— Это совсем, совсем другое дело. Дон Энрике вернулся в Мехико, потому что он здесь родился, к тому же он не совершил никакого преступления против короля, а вашему даже в Веракрусе нельзя высадиться.

В дверь постучали.

— Кто там? — спросила Хулия.

— Сеньорита, — раздался за дверью голос служанки, — госпожа просит вашу милость пожаловать к ней.

— Скажи, я иду, — ответила Хулия и, обращаясь к Паулите, прибавила: — Наверное, матушка хочет сообщить мне ответ дона Хусто. Не уходите, подождите здесь, мне так нужна ваша поддержка.

— Не теряйте мужества, Хулия.

— Не бойтесь за меня, вы видите, я спокойна.

Хулия поднялась и с величавым видом вышла из комнаты, приведя Паулиту в изумление своей решимостью.

В то время, как Хулия и Паулита беседовали между собой, в кабинете сеньоры Магдалены тоже шел разговор о серьезных вещах.

Дон Хусто, как известно, явился в дом одновременно с Паулитой и направился в покои сеньоры Магдалены. Он велел доложить о себе и был тотчас же принят.

— Сеньора, — начал дон Хусто, — получив от вас записку, я поспешил отклинуться на ваш зов. Располагайте мной.

— Благодарю вас, дон Хусто. Известно ли вам, что произошло с моей дочерью?

— Да, сеньора, и поверьте, я весьма огорчен, что послужил невольной причиной печального происшествия и тех горестей, что выпали на долю Хулии, которую я всем сердцем люблю и почитаю.

— Благодарю вас.

— Я имел счастье узнать, где Хулия нашла себе приют, и смог прийти и предложить ей мои скромные услуги.

— Я этого не знала…

— Я хотел сообщить вам об этом не раньше, чем вы успокоитесь, чтобы испросить у вас прощения для Хулии и проводить ее домой.

— Благодарю вас, Хулия уже дома.

— О, как я рад!

— Она здесь и согласна стать вашей женой, если вы по-прежнему настаиваете на вашем предложении.

Дон Хусто вскочил, как ребенок, которому показали игрушку; он даже побледнел от радости.

— Боже мой! — воскликнул он. — как я счастлив! Сеньора, вы меня осчастливили, да, осчастливили! Хулия станет моей супругой! Когда же? На какой день намечается свадьба?

— Хулия поставила условие…

— Она желает повременить?

— Напротив, заключить брак немедленно.

— Такое условие я могу только приветствовать.

— Значит, вы согласны?

— Еще бы! Сегодня, завтра, когда Хулия пожелает.

— Так спросим у нее.

— Эта неделя вообще необыкновенно удачна для меня. Если бы вы знали!

— В чем же удача?

— Через три дня истекает срок, назначенный графом де Торре-Леаль для возвращения его старшего сына, которого все считают умершим. Ежели в этот день он не явится, — а мне известно, что он перешел в лучший мир, откуда возврата нет, — мой племянник, младший сын графа, вступит в права наследства. Вы легко можете себе представить мою радость, ведь он сын моей сестры, а кроме того, я его опекун.

— В таком случае, если желаете, назначим свадьбу именно на этот день.

— Если Хулия согласится, то ровно через три дня мы навсегда соединимся с ней. Какое это для меня счастье!

Дон Хусто потирал от радости руки.

— Хотите, я позову Хулию? — спросила сеньора Магдалена.

— Если вы находите возможным…

— Мария! — кликнула служанку сеньора Магдалена.

— Сеньора, — отозвалась Мария.

— Что, сеньорита Хулия уже встала?

— Да, сеньора.

— Попроси сеньориту Хулию ко мне.

Служанка вышла исполнить распоряжение хозяйки, а дон Хусто, не в силах скрыть свою радость, принялся шагать из угла в угол.

По правде говоря, сеньора Магдалена не менее жениха радовалась предстоящей свадьбе: одним соблазном меньше для Педро Хуана и одной надеждой больше на мир в доме.

IX. ТВЕРДОСТЬ И РЕШИТЕЛЬНОСТЬ

Хулия появилась перед ожидавшими ее матерью и гостем бледная, но спокойная; голос ее не дрожал, только глаза покраснели от слез.

— Вы меня звали, матушка? — спросила она.

— Да, дочь моя, сядь и выслушай меня.

Хулия без возражений повиновалась.

— Вчера, — продолжала сеньора Магдалена, — ты выразила согласие стать супругой сеньора дона Хусто, который просил твоей руки.

— Да, матушка.

— Единственным условием ты поставила заключение брака возможно скорее.

— Да.

— Ты по-прежнему согласна на этот брак?

— Согласна.

— Сеньор желал бы назначить свадьбу через три дня.

— Он может назначить любой день по своему усмотрению.

— В таком случае, дочурка, я полагаю, ты можешь поговорить с ним наедине.

— В этом нет надобности, — сказала молодая девушка.

— Надобности нет, но я полагаю, что так лучше, и оставляю вас одних; раз вы собираетесь пожениться, вам есть о чем побеседовать между собой.

И, не ожидая ответа, сеньора Магдалена ушла, оставив наедине дона Хусто и Хулию.

Дон Хусто, не привыкший к женскому обществу, почувствовал смущение: перед ним была девушка, согласившаяся стать его женой, а он не решался сказать ей ни единого слова. Брак с Хулией представлялся дону Хусто огромной победой; воплощалась в жизнь его мечта, и он боялся, как бы эта мечта не рассеялась.

Хулия молчала, потому что ей решительно нечего было сказать своему жениху; она даже не глядела в его сторону.

Наконец, сделав над собой неслыханное усилие, дон Хусто нарушил молчание; но как и все недалекие люди, он повел речь так неуклюже, что, пожалуй, ему лучше было бы по-прежнему безмолвствовать.

— Так вот как, Хулия, вы хотите выйти за меня замуж, — сказал он.

— Нет, этого я не говорила, — возразила молодая девушка, — но я согласна назвать вас моим мужем.

— Значит, вы любите меня, — продолжал он самодовольно.

— Дон Хусто, этого я пока не могу утверждать.

— Но вы же выходите за меня замуж? Раз вы согласны стать моей женой, стало быть, вы меня любите. Зачем отрицать?

— Кабальеро, если вы настаиваете на тягостном для меня разговоре, позвольте откровенно поведать вам, что происходит в моем сердце, и объяснить мой поступок. Если затем вы по-прежнему будете настаивать на браке, я со своей стороны дам согласие.

— Откройте мне ваше сердце, Хулия.

— Прежде всего я должна вас предупредить, сеньор, что я вас не люблю.

— Предупреждение весьма для меня горестное.

— Но необходимое. Я не люблю вас, слышите? Не люблю, но это не значит, будто я вас ненавижу, будто вы мне неприятны и вызываете во мне чувство отвращения…

— Это значит…

— Это значит, что вы мне совершенно безразличны.

— О господи!

— Не удивляйтесь. Быть может, со временем, оценив ваше благородство и приятное обращение, вашу привязанность и уважение ко мне, я полюблю вас как доброго мужа. Но сейчас я не могу к вам относиться, как невеста к жениху.