– Да, я почему-то так и думал, – произнес он.
Я переступил через высокий порог и зажег спичку. Стаббинс последовал за мной, поддерживая Джейкобса, и мы вдвоем уложили парня на койку. Того сильно трясло, и мы накрыли его одеялами, затем вышли на палубу. Находясь в кубрике, мы не произнесли ни слова.
Когда мы шли на ют, Стаббинс заметил:
– Похоже, парень слегка помешался. Вид у него явно нездоровый.
– Может, к утру оклемается, – ответил я.
Мы добрались до юта, и Стаббинс заговорил снова:
– Их положили в запасной каюте второго помощника.
– Бедняги, не повезло ребятам, – сказал я.
Мы присоединились к остальным матросам, они расступились, давая нам возможность подойти поближе к двери. Несколько человек негромко спросили, как дела у Джейкобса, и я ответил, что с ним все в порядке, не вдаваясь в подробности.
Оказавшись у двери, я заглянул в каюту. Горела лампа, и обстановка каюты была хорошо видна. Там стояло две койки, на каждой лежало по человеку. Прислонившись к переборке, стоял капитан. Вид у него был крайне обеспокоенный, но он сохранял молчание, о чемто сосредоточенно думая. Второй помощник, достав два флага, накрыл ими лежащие тела. Старпом что-то говорил ему, но его голос звучал так тихо, что я смог уловить, да и то с большим трудом, всего лишь несколько слов. Меня поразило его состояние – он был совершенно подавлен. Вот что я примерно услышал:
– ...Сломан... А голландец...
– Я видел его, – сказал коротко второй помощник.
– Двое, один за другим, – сказал старпом. – В целом трое... Второй помощник ничего не ответил.
– Конечно, бывает... Несчастный случай... – продолжал старпом.
– Да, случай! – каким-то странным голосом повторил второй помощник.
Я видел, как старпом озадаченно взглянул на него, но второй помощник в этот момент закрывал флагом лицо бедняги Джока и, похоже, не заметил этого.
– Это... Это... – сказал старпом и замолчал.
Через пару секунд он добавил что-то еще – что именно я не расслышал, но в тоне его голоса можно было уловить нотки замешательства.
Казалось, второй помощник не слушает его; по крайней мере, он ничего не говорил в ответ. Наклонившись к нижней койке, он расправлял флаг на теле Свенсона. В его движениях чувствовалась какая-то искренняя забота и участие, и я как-то сразу потеплел к нему.
В какой-то момент я решился подать голос.
– Мы уложили Джейкобса в кубрике, сэр, – доложил я.
Старпом буквально подпрыгнул на месте от неожиданности, быстро повернулся и уставился на меня, словно я был призрак. Второй помощник тоже повернул голову, и только я открыл рот, намереваясь справиться о дальнейших указаниях как в мою сторону сделал шаг капитан.
– Как он себя чувствует? – спросил он.
– Нормально, сэр, – сказал я. – Ведет-то он себя, конечно, немного странно, но, думаю, после сна ему станет значительно лучше.
– Искренне надеюсь на это, – ответил он и вышел на палубу.
Второй помощник отошел от коек и встал около лампы. Старпом, бросив на него быстрый взгляд, покинул каюту следом за капитаном. Меня в тот момент озарила догадка – похоже, старпом начал что-то понимать. Один несчастный случай и тут же – другой! Было ясно, что он заметил логическую связь между ними. Я восстановил в памяти обрывки фраз его разговора со вторым помощником, а затем припомнил те многочисленные мелкие происшествия, случившиеся на корабле в разное время, – старпом тогда только посмеивался над ними. Я пытался понять: уж не начал ли он наконец понимать их серьезность и их зловещий, ужасный смысл...
“Так-то, мистер Насмешник, – подумал я про себя. – Теперь и вам будет несладко, коли вы задумались об этом".
Мои мысли в одно мгновение переключились на неясные и пугающие перспективы, ожидавшие нас. Я пробормотал:
– Помоги нам Бог!
Второй помощник, оглядев каюту, прикрутят фитиль лампы, вышел на палубу и закрыл за собой дверь. Он обратился к матросам из вахты старпома: – Давайте, ребята, отправляйтесь на бак. Мы сделали все, что могли, теперь вам лучше поспать часок-другой.
– Слушаюсь, слушаюсь, сэр, – ответили они нестройным хором.
Затем, когда все уже повернулись, чтобы идти в кубрик, он спросил, сменили ли впередсмотрящего.
– Нет, сэр, – ответил Квойн.
– Это твой пост? – спросил второй помощник.
– Да, сэр, – ответил Квойн.
– Быстро смени его, пусть отдыхает, – приказал помощник.
– Слушаюсь, сэр, – ответил матрос и пошел на бак вместе с остальными.
По дороге я спросил у Пламмера:
– Кто стоит на руле?
– Том, – ответил он.
В это время упало несколько дождевых капель, и я взглянул на небо.
Оно было затянуто тучами.
– Похоже, ветер скоро разгуляется, – заметил я.
– Да, – согласился он, – Придется, видимо, убирать паруса.
Матрос, который нес фонарь, вошел в кубрик, мы последовали за ним.
– А где второй фонарь, с нашей переборки? – спросил Пламмер.
– Разбился наверху, – ответил Стаббинс.
– Как это случилось? – поинтересовался Пламмер.
Стаббинс предпочел промолчать, и я ответил:
– Второй помощник выронил его. То ли парус ударил ему по руке, то ли еще что, точно не знаю.
Спать, похоже, никому не хотелось; все расселись по своим койкам и сундучкам. Последовало общее раскуривание трубок, и вдруг с одной из коек в передней части кубрика раздался стон.
– Что это? – спросил один из матросов. – Тс-с! – сказал Стаббинс. – Это он.
– Кто? – спросил Пламмер. – Джейкобс?
– Да, – ответил я. – Бедняга!
– Расскажите-ка нам, что там наверху происходило, – попросил Пламмер, мотнув головой в сторону бомбрам-стеньги.
Прежде чем я успел что-то сказать, Стаббинс вскочил со своего сундучка.
– Второй помощник свистит! – сказал он. – Пошли, ребята. – И он выбежал на палубу.
Пламмер, Джаскетт и я быстро последовали за ним. Снаружи уже лил довольно сильный дождь. Мы услышали голос второго помощника:
– Все на гитовы и гордени, выбирать грот-трюмсель! – кричал он, перекрывая шум ветра.
В следующее мгновение раздались гулкие хлопки паруса.
Через несколько минут грот-трюмсель был убран, и второй помощник скомандовал:
– Двое парней, быстро наверх, сверните его и принайтовьте к рею.
Я направился к вантам правого борта, но потом остановился. Все оставались на своих местах.
Второй помощник подошел к нам и сказал:
– Давайте, ребята. Двигайтесь. Надо закончить работу.
– Я полезу, – вызвался я. – Но одному мне не справиться.
Однако никто по-прежнему не выражал ни малейшего желания присоединиться ко мне. Все молчали.
Тамми подошел и встал рядом со мной.
– Я пойду, – произнес он, заметно нервничая.
– Нет, ради всего святого! – сказал резко второй помощник. Он сам прыгнул на ванты грот-мачты. – Пошли. Джессоп!
Я последовал за ним; при этом я был крайне удивлен тем, что он не устроил матросам разнос. Мне тогда не пришло в голову, что, по-видимому, он делал скидку на последние события.
Почти в ту же секунду, как я последовал за вторым помощником, Стаббинс, Пламмер и Джаскетт втроем кинулись догонять нас.
На полпути к марсу второй помощник остановился и посмотрел вниз.
– Кто это лезет следом за нами? – спросил он.
Прежде чем я успел ответить, Стаббинс подал голос:
– Это я, сэр, а со мной Пламмер и Джаскетт.
– Какого дьявола! Никто не приказывал вам лезть на мачту сейчас.
Спускайтесь вниз, все трое!
– Мы решили составить вам компанию, сэр, – был ответ Стаббинса.
Я был абсолютно уверен, что после подобного заявления второй помощник сорвется на крик; однако уже второй раз за последние несколько минут я ошибся. Вместо того чтобы обругать Стаббинса, он помедлил секунду и, не произнеся ни слова, снова полез вверх; остальные двинулись следом. Мы добрались до бом-брам-рея и быстро сделали всю необходимую работу. Когда мы уже спускались по вантам, я заметил, что помощник капитана задержался на рее. Очевидно, он решил спровоцировать возможную опасность. Я, проявляя предосторожность, постарался держаться поближе к нему – так, чтобы, если что-нибудь случится, успеть на помощь, и мы без происшествий добрались до палубы. Я сказал «без происшествий», хотя это, наверное, не совсем так, потому что, когда второй помощник перебирался через салинг, я услышал его короткий резкий крик.