Выбрать главу
There is a good deal of similarity about our ghostly experiences; but this of course is not our fault but the fault ghosts, who never will try any new performances, but always will keep steadily to old, safe business. Опыт показывает, что во встречах самых разных людей с призраками очень много общего, но это не наша вина, - это вина духов, которые никогда не ставят новых спектаклей, а придерживаются старого, проверенного шаблона.
The consequence is that, when you have been at one Christmas Eve party, and heard six people relate their adventures with spirits, you do not require to hear any more ghost stories. И поэтому, если вы однажды в сочельник побывали в гостях и слышали рассказы шести лиц об их приключениях с привидениями, дальнейшие истории ничего нового вам уже не дадут.
To listen to any further ghost stories after that would be like sitting out two farcical comedies, or taking in two comic journals; the repetition would become wearisome. Это все равно что присутствовать на представлении двух бытовых комедий подряд или читать один за другим два юмористических журнала. От повторения вы испытываете лишь невыносимую скуку.
There is always the young man who was, one year, spending the Christmas at a country house, and, on Christmas Eve, they put him to sleep in the west wing. Вы всегда услышите о молодом человеке, который приехал на рождественские праздники погостить в усадьбу к своим знакомым. В сочельник ему отводят комнату в западном крыле дома.
Then in the middle of the night, the room door quietly opens and somebody-generally a lady in her night-dress-walks slowly in, and comes and sits on the bed. Глубокой ночью дверь его комнаты тихонько открывается и появляется кто-то, чаще всего молодая дама в ночном одеянии. Она не торопясь входит и садится прямо на постель.
The young man thinks it must be one of the visitors, or some relative of the family, though he does not remember having previously seen her, who, unable to go to sleep, and feeling lonesome, all by herself, has come into his room for a chat.
Хотя молодой человек никогда раньше ее не видел, он полагает, что это родственница хозяев или гостья, которая не могла заснуть, почувствовав себя одинокой, и зашла к нему немножко поболтать и рассеяться.
He has no idea it is a ghost: he is so unsuspicious. У него не возникает даже мысли, что это привидение, он слишком простодушен.
She does not speak, however; and, when he looks again, she is gone! Она не произносит ни слова, а когда он всматривается пристальней - ее уже нет.
The young man relates the circumstance at the breakfast-table next morning, and asks each of the ladies present if it were she who was his visitor. На следующее утро молодой человек рассказывает о ней за завтраком и спрашивает каждую из дам, не она ли была его посетительницей.
But they all assure him that it was not, and the host, who has grown deadly pale, begs him to say no more about the matter, which strikes the young man as a singularly strange request. Но все они уверяют, что он ошибся. Смертельно бледный хозяин дома просит его не говорить больше на эту тему, что крайне удивляет молодого гостя.
After breakfast the host takes the young man into a corner, and explains to him that what he saw was the ghost of a lady who had been murdered in that very bed, or who had murdered somebody else there-it does not really matter which: you can be a ghost by murdering somebody else or by being murdered yourself, whichever you prefer. После завтрака хозяин отводит его в сторону и объясняет, что к нему являлся призрак дамы, которую зарезали на той самой кровати, где он спал, или которая на этой кровати зарезала кого-то другого, - это, впрочем, значения не имеет. Вы можете стать духом, либо собственноручно прикончив кого-нибудь, либо став жертвой кровавого преступления, - как вам больше нравится.
The murdered ghost is, perhaps, the more popular; but, on the other hand, you can frighten people better if you are the murdered one, because then you can show your wounds and do groans. Призрак-убийца как будто более популярен, но, с другой стороны, вы сумеете с большим эффектом пугать людей, если вы призрак убитого, ибо тогда вы можете показывать свои раны и издавать жалобные стоны.
Then there is the sceptical guest-it is always 'the guest' who gets let in for this sort of thing, by-the-bye. Следует упомянуть еще о скептическом госте. Кстати, главным действующим лицом этих историй всегда является гость.
A ghost never thinks much of his own family: it is 'the guest' he likes to haunt who after listening to the host's ghost story, on Christmas Eve, laughs at it, and says that he does not believe there are such things as ghosts at all; and that he will sleep in the haunted chamber that very night, if they will let him. Фамильное привидение мало интересуется членами своей семьи, зато оно очень любит посещать гостя, - например, такого, который, выслушав рассказ хозяина о имеющихся в доме привидениях, смеется, говорит, что нисколько не верит в существование духов, и берется в ту же ночь лечь спать в посещаемой призраками комнате, если его туда отведут.
Everybody urges him not to be reckless, but he persists in his foolhardiness, and goes up to the Yellow Chamber (or whatever colour the haunted room may be) with a light heart and a candle, and wishes them all good-night, and shuts the door. Все общество умоляет его не быть таким безрассудным, но он, как всякий дурак, упорствует и отправляется в желтую комнату (или комнату другого цвета, в зависимости от обстоятельств) с легким сердцем и зажженной свечкой, желает всем спокойной ночи и запирает за собой дверь.