65
Это первое поучение золотой бесконечности.
65
Второе поучение золотой бесконечности состоит в том что первого поучения золотой бесконечности никогда не было.
Так убедись.
Перевел в меру возможности Михаил Шараев
tralala@yandex.ru
[1] No-things. Еще это напоминает «ничто» (nothing).
[2] Essence – по-английски может быть понято и так, как эссенция, экстракт.
[3] eats herself back.
[4] Thisness
[5] Мой обман ради плавного течения текста: in time and timelessness, in ego and in ego-less-ness, in self and in self-less-ness.
[6] The cause of the world's woe is birth, The cure of the world's woe is a bent stick. – bent stick – это «согнутая палочка», напоминает шуточки дзенского мастера, а еще может иметь переносное значение «обвисший член»
[7] selfnesses
[8] Ашвагхоша — индийский философ и поэт. Его считали величайшим поэтом Индии. Рожден в брахманской семье и исповедовал индуизм, но затем перешел в буддизм.
[9] Opposites are not the same for the same reason they are the same.
[10] Chillicosm – скорее всего от греческого «хилеад», «тысяча» и «косм», «мир» - имеются в виду эпохи («Юги» на санскрите), которых почему-то именно 32,000 Jp>
[11]span> У индуистов так называется индивидуальная «душа».
[12]span> Римский сенатор, который впал немилость и был посажен в темницу, где много чего написал, а потом казнен.
[13]span> No-things - по-английски это еще напоминает «ничто» (nothing).
[14]span> Сваха – на санскрите значит затишье между вспышкой молнии и грохотом грома. Еще восклицание радости в молитве, и имя богини.
[15] Чайтанья – одно из воплощений Кришны.