Выбрать главу

Л. Т.

Печатается по копии из AЧ. Дата копии.

Иосиф Константинович Дитерихс (1868—1932) — брат А. К. Чертковой и О. К. Толстой, бывший воспитанник Пажеского корпуса; до 1897 г. жил на Кавказе, занимая должность «начальника над горцами» в одном из горных уездов. В 1897 г. за сочувствие духоборам был выслан из пределов Кавказского края. Автор «Воспоминаний о Л. II. Толстом»— сборник «Толстой и о Толстом», М. 1926, стр. 113—123.

Ответ на письмо Дитерихса от 20 февраля, в котором Дитерихс сообщал о получении им письма от духоборов из Иркутска и спрашивал о положении кавказских духоборов; просил сообщить адрес Син-Джона (см. прим. 1), чтобы переслать ему деньги, предназначенные для духоборов.

1 Артур Карлович Син-Джон (Arthur St. John), англичанин, бывший офицер индийской службы. См. о нем в т. 68. Син-Джон приезжал в Россию для передачи пожертвований духоборам, собранных в Англии Чертковым. В 1897 г. он поехал на Кавказ, где был арестован и в начале февраля 1898 г. выслан с Кавказа и потом из России. Упоминаемые письма его неизвестны.

2 Илья Петрович Накашидзе. См. о нем в прим. к письму № 73.

3 Еуген Шмит. См. о нем в прим. к письму № 56.

48. В. Г. Черткову от 25 февраля 1898 г.

* 49. Иностранным издателям и переводчикам.

1898 г. Февраля 25. Москва.

Now that my friend Vladimir Tchertkoff is living in England, it is into his hands that I desire to transmit all arrangements in connection with the first publication of my writings in foreign countries and therefore to him that I would refer all translators and publishers interested in the matter.

Leo Tolstoy.

Moscou.

8 March 1898.

Теперь, когда мой друг Владимир Чертков живет в Англии, я желаю в его руки передать все соглашения и связи с первым изданием моих писаний за границей; и потому я хотел бы, чтобы все переводчики и издатели, заинтересованные в этом деле, обращались к нему.

Лев Толстой.

Москва.

8 марта 1898.

Печатается по фотокопии. Дата нового стиля (см. письмо Толстого к В. Г. Черткову от 25 февраля, т. 88).

50. П. И. Бирюкову.

1898 г. Февраля 25. Москва.

Немножко жалко, милый друг Поша, что нельзя было увидаться с вами; но я рад за вас, что вы уезжаете. Я сколько раз замечал на людях, подвергающихся насилию, то, что эти люди начинают приписывать значение организации этого насилия, признают его существование, признают его законы законами. И это ужасно. Я это видел на революционерах и мне казалось, или, скорее, я боялся, что замечу это у вас. Наша радость, или, скорее, утешение, в том, что если мы [в] экономических условиях более или менее часто очень далеки от требования нашей совести, нашего сознания (экономич[еские] условия так переплетены и так мы вплетены в них, что ужасно трудно, невозможно быть чистым в них. Это условия последние но осуществлению), то зато мы в политическом, государственном отношении можем быть совсем чисты: можем не служить, не судиться, не защищаться, не разделять людей по национальностям и сословиям, не признавать никаких властей. А тут вдруг вас поймают и поставят в такие мучительные условия, вас и ваших близких, что начинаешь считаться и требовать по отношению себя исполнения их законов. Третьего дня получил америк[анское] издание Social Gospel. Это орган людей, их около 100 чел[овек], соединившихся в колонию в Georgia,1 чтобы осуществить жизнь христианскую и в экономическом смысле. Это очень трудно, но нельзя не сочувствовать таким попыткам. Адрес их: Ralph Albertson Commonwealth Ga (т. e. Georgia). Herron,2 Lloyd3 и Crosby4 участники, если не руководители их. Это вам даст понятие об их взглядах. Выпишите и посоветуйте друзьям выписать этот журнал; он стоит 50 центов [в] год. И первый № очень хорош. Это я вспомнил, говоря об осуществлении христ[ианами] эконом[ических] условий.