Выбрать главу
"Если я, такой, какой я есть, могу считать себя христианином, почему недостатки моих соседей по скамье доказывают, что их религия -- просто лицемерие и привычка?" You may ask whether it is possible to keep such an obvious thought from occurring even to a human mind. Ты спросишь, возможно ли, чтобы столь очевидная мысль миновала его? It is, Wormwood, it is! Возможно, дорогой Гнусик, вполне возможно! Handle him properly and it simply won't come into his head. He has not been anything like long enough with the Enemy to have any real humility yet. Обращайся с ним поразумнее, и это просто не придет ему в голову У него еще нет прочной связи с Врагом, а потому нет истинного смирения. What he says, even on his knees, about his own sinfulness is all parrot talk. Сколько бы он ни говорил о своей греховности, даже на коленях, все это -- лепет попугая. At bottom, he still believes he has run up a very favourable credit-balance in the Enemy's ledger by allowing himself to be converted, and thinks that he is showing great humility and condescension in going to church with these "smug", commonplace neighbours at all. В глубине души он еше верит, что оказал большую честь нашему Врагу, когда обратился, и думает, что выказывает большое смирение, ходя в церковь вместе с ограниченными, скучными людьми. Keep him in that state of mind as long as you can. Удерживай его в таком состоянии как можно дольше. Your affectionate uncle SCREWTAPE Твой любящий дядя Баламут. III ПИСЬМО ТРЕТЬЕ MY DEAR WORMWOOD, Мой дорогой Гнусик! I am very pleased by what you tell me about this man's relations with his mother. Я очень рад тому, что ты рассказал мне об отношениях подшефного с матерью.
But you must press your advantage. Непременно воспользуйся возможностями, которые здесь открываются. The Enemy will be working from the centre outwards, gradually bringing more and more of the patient's conduct under the new standard, and may reach his behaviour to the old lady at any moment. Враг намерен продвигаться от центра души к ее окраинам, все больше и больше подчиняя поведение нашего подопечного новому идеалу. В любую минуту Он может добраться и до отношений с матерью. You want to get in first. Ты должен опередить Его. Keep in close touch with our colleague Glubose who is in charge of the mother, and build up between you in that house a good settled habit of mutual annoyance; daily pinpricks. Не теряй связи с нашим коллегой Лизоблюдом, который опекает эту даму. Создай в его семье атмосферу постоянной раздражительности и ежедневных колкостей. The following methods are useful. При этом полезны следующие методы: 1. Keep his mind on the inner life. 1) Удерживай внимание подопечного на его внутренней жизни. He thinks his conversion is something inside him and his attention is therefore chiefly turned at present to the states of his own mind--or rather to that very expurgated version of them which is all you should allow him to see. Он думает, что обращение развивается "внутри него", и потому смотрит внутрь, на "состояние своей души", или, точнее, на ту версию этих состояний, которую ты ему подсунешь.
Encourage this. Keep his mind off the most elementary duties by directing it to the most advanced and spiritual ones. Поощряй его всячески в этом "самоанализе" и отвращай его взор от простейших обязанностей, направляя к целям высоким и духовным.
Aggravate that most useful human characteristic, the horror and neglect of the obvious. Обыграй полезнейшую черту человека -пренебрежение к будничному и страх перед ним.
You must bring him to a condition in which he can practise self-examination for an hour without discovering any of those facts about himself, which are perfectly clear to anyone who has over lived in the same house with him or worked the same office. Доведи подопечного до того, чтобы он часами копался в себе, но при этом не обнаружил черт, которые совершенно ясно видны каждому, живущему или работающему с ним.
2. It is, no doubt, impossible to prevent his praying for his mother, but we have means of rendering the prayers innocuous. 2) Без сомнения, ты никак не запретишь ему молиться за свою мать, но постарайся обезвредить его молитвы.
Make sure that they are always very "spiritual", that he is always concerned with the state of her soul and never with her rheumatism. Последи за тем, чтобы он всегда их видел "высокими и духовными", чтобы он связывал их с состоянием ее души, а не с ее ревматизмом.
Two advantages follow. Тут два преимущества.
In the first place, his attention will be kept on what he regards as her sins, by which, with a little guidance from you, he can be induced to mean any of her actions which are inconvenient or irritating to himself. Первое: его внимание будет приковано к тому, что он почитает за ее грехи, а под ними он, при небольшой твоей помощи, будет подразумевать те ее особенности, которые ему неудобны и его раздражают.
Thus you can keep rubbing the wounds of the day a little sorer even while he is on his knees; the operation is not at all difficult and you will find it very entertaining. Таким образом, даже когда он молится, ты сможешь растравлять раны от обид, нанесенных ему за день. Это операция нетрудная, а тебя она развлечет.