Teach them to estimate the value of each prayer by their success in producing the desired feeling; and never let them suspect how much success or failure of that kind depends on whether they are well or ill, fresh or tired, at the moment. |
И пусть он никогда не подозревает, насколько неудача или удача молитвы, при таком к ней отношении, зависит от того, здоров он или болен, устал или бодр. |
They have never known that ghastly luminosity, that stabbing and searing glare which makes the background of permanent pain to our lives. |
Они никогда не испытывали той ужасающей ясности, того палящего блеска, из-за которого все наше существование - непрерывная мука. |
If you look into your patient's mind when he is praying, you will not find that. |
Если ты заглянешь в душу своего пациента, когда он молится, ты не найдешь там этой ясности. |
If you examine the object to which he is attending, you will find that it is a composite object containing many quite ridiculous ingredients. |
Если же ты еще пристальнее вглядишься в объект, к которому он обращается в молитве, ты обнаружишь нечто сложное, состоящее из множества весьма нелепых частей. |
There will be images derived from pictures of the Enemy as He appeared during the discreditable episode known as the Incarnation: there will be vaguer--perhaps quite savage and puerile--images associated with the other two Persons. |
Там будут образы, ведущие свой род от изображения Врага в позорный период Его вочеловечения. Там будут смутные, а то и совсем непонятные и примитивные, детские и наивные образы, связанные с двумя другими Лицами Врага. |
There will even be some of his own reverence (and of bodily sensations accompanying it) objectified and attributed to the object revered. |
Могут подмешиваться сопутствующие молитве ощущения и даже благоговение перед самим собой. |
I have known cases where what the patient called his "God" was actually located--up and to the left at the corner of the bedroom ceiling, or inside his own head, or in a crucifix on the wall. |
Я знаю случаи, когда то, что наш подшефный называл "богом", помещалось в левом углу потолка, или же в его собственной голове, или на распятии. |
But whatever the nature of the composite object, you must keep him praying to it--to the thing that he has made, not to the Person who has made him. |
Но какова бы ни была природа сложного представления о Враге, главное следи за тем, чтобы подопечный молился именно своему представлению, идолу, которого он сам себе сотворил, а не Тому, Кто сотворил его. |
You may even encourage him to attach great importance to the correction and improvement of his composite object, and to keeping it steadily before his imagination during the whole prayer. |
Принуждай подшефного и к тому, чтобы он постарательнее исправлял и улучшал объект поклонения и постоянно думал об этом, пока он молится. |
For if he ever comes to make the distinction, if ever he consciously directs his prayers |
Если когда-нибудь он достигнет ясности, если когда-нибудь он сознательно направит свои молитвы не |
"Not to what I think thou art but to what thou knowest thyself to be", our situation is, for the moment, desperate. |
"Тебе, каким я помышляю Твой Образ", но "Тебе, единственно Сущему", нам конец. |
Once all his thoughts and images have been flung aside or, if retained, retained with a full recognition of their merely subjective nature, and the man trusts himself to the completely real, external, invisible Presence, there with him in the room and never knowable by him as he is known by it--why, then it is that the incalculable may occur. |
Если он отбросит все свои представления и образы в сторону, распознав их ничтожно субъективную природу, и доверится Тому, Кто невидимо, но совершенно реально присутствует здесь, в одной с ним комнате, Тому, Кого ему никогда не познать, тогда как Тот его знает,-может случиться самое худшее. |
In avoiding this situation--this real nakedness of the soul in prayer--you will be helped by the fact that the humans themselves do not desire it as much as they suppose. |
Избежать этого тебе поможет одно: сами люди жаждут раскрыть душу в молитве не так сильно, как им кажется.
|