Выбрать главу

В конце концов, это ведь была городская традиция!

— Ну, если честно, то, по-моему, в комитете все… боялись.

— О!

Он толком не знал, как к этому отнестись. Конечно, он не любил, чтобы его беспокоили, но ему совершенно не хотелось, чтобы его боялись. В конце концов, он же предприниматель — нельзя, чтобы весь город его ненавидел.

— Я всем сказала, что ты не такой злющий, как кажешься, — добавила она.

Гм! Так она его защищает — говорит другим, что он приличный человек. Что граничило с фантастикой, если вспомнить, что он пока обходился с ней не слишком-то приветливо. Поэтому он только и сказал:

— Не надо всем об этом рассказывать, Эбби, — Он запоздало понял, что позволил себе пошутить и даже говорил таким тоном, будто заигрывает с ней.

— Все будут ужасно рады узнать, что нам можно использовать причал, — сказала она. — Иначе у нас не нашлось бы места, где можно было короновать Мисс Рыбку.

— Мисс Рыбку? — переспросил он скептически.

— Эй, название не я придумывала. Я ведь просто у них работаю.

Он тихо засмеялся, но тут же пожалел и об этом тоже. Черт, как это у нее получается заставить его улыбаться?

— Значит, так, — продолжила она, — в «Ленивом лосе» в пятницу вечером будет вечер в честь окончания подготовки, если ты захочешь прийти. Кажется, это важное мероприятие: бесплатные бургеры, десерты из кафе и все такое.

У Роба заныло сердце — потому что, как это ни странно, ему почти захотелось пойти. Немного. Но…

— Ты же знаешь, что я не люблю бывать на людях.

— Да, знаю. Но это будет первый год без Милли, а так как прокат — это центр всего мероприятия, то, наверное, было бы неплохо, если бы ты зашел, чтобы люди не опасались прийти в воскресенье. Плюс к этому…

— Плюс к этому? — переспросил он, когда она замолчала, недоговорив.

— Я там буду. И я подумала, что тебе может захотеться… э-э… захотеться меня увидеть. Или вроде того.

Он секунду колебался, а потом сказал:

— Или вроде того.

Но при этом он чувствовал, что в его тоне заметна улыбка.

— Значит, ты в пятницу вечером зайдешь?

Господи! Это было подозрительно похоже на то, что его пригласили на свидание. Он решил ясно показать, что это не так.

— Может, зайду. Но надолго не останусь. И не жди, что я буду особенно общительным.

— Оно и к лучшему. Потому что если бы ты вдруг стал общительным, то у людей начались бы инфаркты и весь вечер был бы испорчен. Ну, до встречи.

Она повесила трубку — и Роб сделал то же.

А потом еще минуту стоял на месте и думал: «Постой-ка! Что сейчас произошло? Почему я только что согласился прийти на вечер?» Но еще более важным вопросом был другой: «И почему я вроде бы рад?»

Когда через несколько дней Роб вошел в «Ленивого лося», то просто пришел в ужас. Зал оказался битком набит. Он никогда не видел зал «Ленивого лося» таким и хотел было повернуться и сразу же уйти, пока не услышал чей-то оклик:

— Эй, Роб! Хорошо, что вы к нам выбрались!

Повернувшись, он увидел Карлу — барменшу, которая пару раз подавала ему пиво. Линдси упоминала о том, что с ней подружилась. Карла стояла далеко, за стойкой, так что он смог обойтись просто приветственным взмахом руки.

— Бургер? — предложил ему кто-то.

Он посмотрел налево и увидел Джимми — паренька, который был у Карлы поваром. Он нес поднос с целой горой упаковок.

— Спасибо, нет, — пробормотал он.

— Будут еще, если передумаете, — сказал русоволосый паренек и нырнул со своими гамбургерами в толпу.

— А, привет, мистер Коултер! Я слышал, вы будете хозяином на нашем мероприятии в воскресенье?

Брови у Роба невольно поползли вверх. Повернувшись к говорившему, он увидел, что это был энергичный старичок, заправлявший в универмаге.

— Хозяином? Нет, не я.

Старичок… как же его звали? Кажется, Бернард… добродушно засмеялся:

— Не хотел вас пугать, дружище. Просто имел в виду, что мы будем пользоваться прокатом.

Роб с облегчением вскинул голову.

— А… Да. Конечно. Нет проблем.

— Привет, Роб!

Он перевел взгляд в направлении приторно-сладкого голоса справа и вспомнил, почему так редко сюда приходит. Эта же женщина с пышной прической пыталась завести с ним знакомство, когда он в первый раз пришел сюда прошлой весной.

Наверное, он знал, как ее зовут, но успел забыть.

— Привет, — сказал он.

— Если вы ищете, где сесть, то за моим столом есть место. Я бы с радостью взяла вам что-нибудь выпить.

Робу захотелось убить Линдси — ну куда она, к черту, делась? Впервые после приезда в Лосиный Ручей ему хотелось, чтобы с ним была женщина. По крайней мере, к Линдси он привык. По крайней мере, Линдси ему иногда нравилась. Ну, теперь уже — почти всегда. И, если честно, он даже ожидал, что на этой неделе она в какой-то момент появится… но она не появилась.

— Э… я с кем-то встречаюсь. Извините.

И тут он увидел, что Линдси разговаривает с каким-то парнем лет двадцати — из тех, кого женщины считают красавцами. У него чуть сжалось сердце.

Ему в голову пришла странная мысль. Она ведь не давала о себе знать уже несколько дней, а теперь стоит и разговаривает с этим тупицей. Может, она с ним спит? Нет, не может быть! Но даже если и спит, ему-то что за дело? Пусть даже от одной мысли об этом его корежит.

— Я читал вашу колонку в газете, — говорил ей этот типчик. — Хорошая штука.

Он поднял бокал с какой-то бабской смесью: она была почти что розовая!

— Спасибо, но я ее больше не веду. Я решила, что знаю о любви недостаточно, чтобы давать людям советы в этом деле.

Ее собеседник посмотрел на нее недоверчиво:

— Ну что вы! Судя по тому, что я читал, вы очень много знаете о любви. И о сексе.

Роба передернуло от того, как этот типчик задержался на последнем слове.

Линдси опустила взгляд — к большому торту на столе, рядом с которым стояли они с типчиком.

— Отличный торт, правда? Его сделала Мэри Бет из кафе.

С того места, где стоял Роб, всего торта не было видно, но он догадался, что Мэри Бет украсила его радужной форелью из серой глазури. И что форель улыбается.

— Ну да, — ответил парень рядом с Линдси. — Но насчет этой вашей колонки. Готов спорить, что вы все равно могли бы прекрасно ее вести. Особенно про секс.

— И как вы считаете — почему?

Парень пожал плечами, сделал глоток своей розовой смеси и скользнул взглядом по ее фигуре.

— Судя по всему, вы хороши в постели.

Господи! При первой встрече с ней Роба посетила такая же мысль, но он никогда не стал бы произносить это вслух. И хотя ему захотелось вколотить этого типа в пол, он не мог не почувствовать некоторого облегчения от того, что это оказался их первый разговор.

— Что ж, спасибо! — сказала Линдси так хладнокровно, что Роб невольно восхитился. — Но мне пора.

С этими словами она отвернулась, собираясь раствориться в толпе, но этот нахал схватил ее за локоть.

Роб напрягся и уже шагнул к ним, но Линдси с демонстративным недоумением обернулась и взглянула на этого типа.

— Почему бы вам мне не показать? — сказал он.

— Что?

— Как вы хороши в постели!

Она презрительно на него посмотрела.

— Приятель, по-моему, ее твое предложение не заинтересовало, — услышал Роб собственный голос, тихий и хриплый.

— Это кто сказал? — ворчливо осведомился наглый юнец, поворачиваясь к Робу.

–. Я сказал.

— А кто ты, к черту, такой?

— Ее кавалер.

— А!

— Да.

— Ну, я же не…

— Да, я знаю, что ты не…

В этот момент тупица улизнул со своим бабским напитком, что заставило Роба посмотреть на Линдси.

— Внесем ясность, я на самом деле…

— Не мой кавалер, знаю, — ответила она с улыбкой. — Было бы трагедией всемирного масштаба, если бы кто-то решил, будто ты чей-то кавалер.

— Мне просто показалось, что поддержка не помешала бы.