Выбрать главу

Адрес: М. г. Натальи Николаевне Пушкиной, в С. Петербурге у Цепного моста против Пантелеймона в доме г. Оливье.

Комментарий

Автограф: ИРЛИ, № 1490.

Почтовая помета: «25 октября, 1833 года, Абрамова станция» и почтовый штемпель: «Получено 1833 ноя. 2 вечер».

Впервые: ВЕ, 1878, январь, с. 43—44. Акад., XV, № 853.

39. 30 октября 1833 г. Болдино

Вчера получил я, мой друг, два от тебя письма. Спасибо; но я хочу немножко тебя пожурить. Ты, кажется, не путём искокетничалась. Смотри: не даром кокетство не в моде и почитается признаком дурного тона. В нём толку мало. Ты радуешься, что за тобою, как за сучкой, бегают кобели, подняв хвост трубочкой и понюхивая тебе <------->; есть чему радоваться! Не только тебе, но и Парасковьи Петровне легко за собою приучить бегать холостых шаромыжников; стоит разгласить, что-де я большая охотница. Вот вся тайна кокетства. Было бы корыто, а свиньи будут. К чему тебе принимать мужчин, которые за тобою ухаживают? не знаешь, на кого нападёшь. Прочти басню А. Измайлова о Фоме и Кузьме.[232] Фома накормил Кузьму икрой и селёдкой. [Фо<ма>] Кузьма стал просить пить, а Фома не дал. Кузьма и прибил Фому как каналью. Из этого поэт выводит следующее нравоучение: Красавицы! не кормите селёдкой, если не хотите пить давать; не то можете наскочить на Кузьму. Видишь ли? Прошу, чтоб у меня не было этих академических завтраков.[233]Теперь, мой ангел, цалую тебя как ни в чём не бывало; и благодарю за то, что ты подробно и откровенно описываешь мне свою беспутную жизнь. Гуляй, жёнка; только не загуливайся, и меня не забывай. Мочи нет, хочется мне увидать тебя причёсанную à la Ninon;[234] ты должна быть чудо как мила. Как ты прежде об этой старой к---- не подумала [?] и не переняла у ней её причёску? Опиши мне своё появление на балах, которые, как ты пишешь, вероятно уже открылись — да, ангел мой, пожалуйста, не кокетничай. Я не ревнив, да и знаю, что ты во всё тяжкое не пустишься; но ты знаешь, как я не люблю всё, что пахнет московской барышнею, всё, что не comme il faut,а[235] всё, что vulgar…б[236],4[237] Если при моём возвращении я найду, что твой милый, простой, аристократический тон изменился, разведусь, вот те Христос, и пойду в солдаты с горя. Ты спрашиваешь, как я живу и похорошел ли я? Во-первых, отпустил я себе бороду: ус да бородамолодцу похвала; выду на улицу, дядюшкой зовут. 2) Просыпаюсь в 7 часов, пью кофей, и лежу до 3-х часов [ноч<и?>] Недавно расписался, и уже написал пропасть. В 3 часа сажусь верьхом, в 5 в ванну и потом обедаю картофелем, да грешневой кашей. До 9 часов — читаю. Вот тебе мой день, и все на одно лице.

Проси Катерину Андреевну на меня не сердиться; ты рожала, денег у меня лишних не было, я спешил в одну сторону — никак не попал на Дерпт.[238] Кланяюсь ей, Мещерской, Соф.<ье> Н.<иколаевне>, княгине и княжнам Вяз.<емским>. Политике скажи, что за её поцалуем явлюсь лично, а что-де на почте не принимают. А Катерина Ивановна? как это она тебя пустила на божию волю? Ахти, господи Сусе Христе! Машу цалую и прошу меня помнить. Что это у Саши за сыпь? Христос с Вами. Благословляю и цалую Вас.

30 окт.

Комментарий

Автограф: ИРЛИ, № 1491.

Впервые (с редакционными пропусками): ВЕ, 1878, январь, с. 44—45. Акад., XV, № 854.

40. 6 ноября 1833 г. Болдино

6 ноября, Болдино.

Друг мой жёнка, на прошедшей почте я не очень помню, что я тебе писал. Помнится, я был немножко сердит — и кажется письмо немного жёстко. Повторю тебе помягче, что кокетство ни к чему доброму не ведёт; и хоть оно имеет свои приятности, но ничто так скоро не лишает молодой женщины того, без чего нет ни семейственного благополучия, ни спокойствия в отношениях к свету: уважения. Радоваться своими победами тебе нечего. К----, у которой переняла ты причёску (NB: ты очень должна быть хороша в этой причёске; я об этом думал сегодня ночью), Ninon говорила: Il est écrit sur le cœur de tout homme; à la plus facile.а[239],1[240] После этого, изволь гордиться похищением мужских сердец. Подумай об этом хорошенько, и не беспокой меня напрасно. Я скоро выезжаю,[241] но несколько времени останусь в Москве по делам. Жёнка, жёнка! я езжу по большим дорогам, живу по 3 месяца в степной глуши, останавливаюсь в пакостной Москве, которую ненавижу, — для чего? — Для тебя, жёнка; чтоб ты была спокойна и блистала себе на здоровье, как прилично в твои лета и с твоею красотою. Побереги же и ты меня. К хлопотам, неразлучным с жизнию мужчины, не прибавляй беспокойств семейственных, ревности etc., etc. — не говоря об cocuage,б[242] о коем прочёл я на днях целую диссертацию в Брантоме.[243]

вернуться

232

Сказка А. Е. Измайлова «Заветное пиво», напечатанная в «Невском альманахе» на 1829 год (СПб., 1828, с. 317), кончается следующим «нравоучением»:

Красавицы кокетки! Ведь это вам наветки! Зачем собою нас прельщать? Зачем любовь в нас возбуждать? Притворной нежностью и острыми словами, Когда мы нелюбимы вами, И если не хотите вы руки своей нам дать? Вам весело, как мы любовию к вам жаждем, Смеётесь, как мы страждем, Не корчите Фому — Не то попасть вам на Кузьму.
вернуться

233

Российская академия отличалась плохими завтраками. Пушкин был избран в Академию 7 января 1832 г. 29 января Вяземский писал Жуковскому: «Пушкин был на днях в Академии и рассказывал уморительные вещи о бесчинстве заседания. Катенин избран в члены и загорланил там. Они помышляют о новом издании Словаря. Пушкин более всего недоволен завтраком, состоящим из дурного винегрета для закуски и разных водок. Он хочет первым предложением своим подать голос, чтобы наняли хорошего повара и покупали хорошее вино французское» (РА, 1900, кн. 1, с. 369).

вернуться

234

Пушкин имеет в виду известную парижскую куртизанку Нинон де Ланкло. См. примеч. 8 [правильно «примеч. 7»[120]. — Прим. lenok555] к письму 24.

вернуться

235

а (что) отзывается невоспитанностью.

вернуться

236

б вульгарно. (Англ.)

вернуться

237

Эти же слова Пушкин применил к замужней Татьяне:

Она казалась верный снимок Du comme il faut .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   .  . Никто бы в ней найти не мог Того, что модой самовластной Зовётся vulgar <...> (Глава VIII, строфы XIV и XV).
вернуться

238

См. примеч. 5[220] к письму 36.

вернуться

239

а На сердце каждого мужчины написано: самой податливой.

вернуться

240

По-видимому, это цитата из приписываемого Нинон де Ланкло сочинения «La coquette vengée» («Отмщённая кокетка») (1649).

вернуться

241

День отъезда Пушкина из Болдина определяется секретным рапортом сергачевского земского исправника губернатору М. П. Бутурлину (в ответ на предписание Бутурлина от 16 октября «иметь секретный надзор за образом жизни и поведением» Пушкина) : «… означенный Пушкин пребывание имел Лукояновского уезда в селе Болдине. <...> во всё время проживания его занимался единственно только одним сочинением, ни к кому к соседям не ездил и к себе никого не принимал; в жизни его предосудительного ничего не замечено; а сего 9 числа он, Пушкин, отправился в столичный город Москву через Санкт-Петербург» (Попов П. Пушкин под надзором в Нижегородской губернии. — В кн.: Пушкин в Болдине. Горький, 1937, с. 113). Проезжая через Москву, поэт останавливался у Нащокина и с литературной Москвой не общался. «Дела», о которых он пишет, — его денежные расчёты с Нащокиным. 28 ноября 1833 г. М. А. Максимович писал Вяземскому: «В проезд Пушкина, кажется, Нащокин был его монополистом; ибо никто из пишущей братии не поживился им и его уральским златом. Сделайте милость, нельзя ли достать хоть обломка от его самородков или песчинок несколько, хоть под предлогом таможенной пошлины» (Стар. и нов. СПб., 1903, кн. 4, с. 198). Слова Максимовича подтверждает И. В. Киреевский в письме к H. М. Языкову от 17 января 1834 г.: «Когда он проезжал через Москву, его никто почти не видал. Он пробыл здесь только три дня и никуда не показывался, потому что ехал с бородой, в которой ему хотелось показаться жене. Уральских песен, обещанных перед отъездом туда, он, кажется, ни одной не привёз, по крайней мере мне не присылал» (ИВ, 1883, № 12, с. 538—539). [Возврат к примечанию[248]]

вернуться

242

б положение рогоносца.

вернуться

243

Брантом (Pierre de Bourdeilles, seigneur de Brantôme) (1527—1614) — французский писатель, автор жизнеописаний знаменитых полководцев, известных красавиц и пр. Пушкин имеет в виду его книгу «Vie des dames galantes» («Жизнь благородных дам»). Один из трактатов, помещённых в этой книге, называется «Sur les dames, qui font l’amour et leur maris cocus» («О дамах, которые занимаются любовью и украшением мужей своих рогами»). В первой фразе этого трактата употреблено слово «cocuage». В библиотеке Пушкина было издание сочинений Брантома (Œuvre du seigneur de Brantôme, nouvelle édition plus correcte que le-précédentes. Paris, 1787. T. 1—8) (Библ. П., c. 175—176; том 3 этого издания не сохранился) .