Выбрать главу

Стоя на крепостной стене позади принца, он слышал разговор Ван Со с наместником Каном, наблюдал последние конвульсии хрипящей лошади, провожал взглядом чёрную фигуру, источающую ярость. В облике четвёртого принца в тот момент не было ничего человеческого.

Недаром сегодня над Сонгаком разлилось алое зарево затмения.

Чжи Мон коротко вздохнул: он не ошибся.

Да и Ван Со оказался прав в своих предположениях и мрачных ожиданиях.

Мать отказала ему во встрече под предлогом недомогания, хотя они не виделись два года.

Братья старательно избегали его, перешёптывались за спиной, обмениваясь нелепыми устрашающими слухами, и столбенели при его появлении, словно он был исчадием ада, а не одним из них.

А отец… Отец действительно позвал его лишь затем, чтобы из волка превратить в пса, приказав встать под руку наследного принца Ван Му и охранять его шаткое положение до коронации. Да и то правитель Тхэджо пока ещё сомневался, кем станет Ван Со для будущего короля – щитом или карающим мечом.

Первую ночь в родном доме я не мог заснуть, Су. Меня измучили кошмары, в которых я маленьким мальчиком заходился криком в руках матери, располосовавшей моё лицо ножом в безумном припадке ревности к мужу из-за того, что тот решил заключить ещё один брак ради укрепления государства.

Я вновь бился в её руках, а после истекал кровью, отброшенный в сторону, как мерзкое животное. И лишь Ван Му пожалел меня, поднял на руки и отнёс к придворному лекарю. Но что могли сделать травы и целебные порошки с глубоким шрамом, разделившим моё лицо на две половины, а мою жизнь – на до и после? Что могли сделать утешения старшего брата, наследного принца, если от меня отказалась родная мать, стоило ей увидеть моё увечье?

Она своими руками сделала меня таким! И этими же руками вышвырнула меня из дворца в чужую семью, не желая видеть уродливого сына, терпеть рядом с собой калеку, который одним своим видом напоминал ей о содеянном ею же, но больше всего – о том, что она проиграла, когда король предпочёл ей другую женщину.

Только Ван Му оставался добр ко мне. Только он провожал меня, рыдающего, в чужой дом. Только он изредка писал мне. Так мог ли я теперь отказать ему в помощи? Тем более что в обмен он предлагал мне великую милость – позволение жить в Сонгаке и не возвращаться в ненавистный Шинчжу.

А я предпочёл бы скорее умереть, чем вернуться туда…

С самого утра следующего дня Чхве Чжи Мон нещадно гонял принцев, готовя их к церемонии, где им предстояло исполнить танец с мечами. Солнце припекало, тёмная одежда намокла от пота, мечи то и дело выскальзывали из рук. Наконец десятый принц взбунтовался, и Чжи Мон, проявив милосердие, дал им передышку.

Ван Со на репетицию предсказуемо не явился. Но на этот раз братья напрасно ругали за чаем его мерзкий характер: четвёртый принц покинул дворец по заданию Чжи Мона и Ван Му. Ещё до рассвета он сел на коня и отбыл на север.

И вот теперь, стоило принцам в разговоре упомянуть наследника престола, Чжи Мон встрепенулся и под благовидным предлогом покинул воспитанников, а сам поспешил в город, на рыночную площадь.

Ему нужно было убедиться в том, что всё идет так, как надо, и Ван Со окажется в нужном месте в нужное время.

Ровно тогда, когда астроном приведёт за собой Хэ Су.

Накануне звезда четвёртого принца засияла на небосклоне особенно ярко. А после затмения рядом с ней появилась новая маленькая звёздочка. И сейчас они двигались навстречу друг другу, но им нужна была помощь.

И Чжи Мон торопился изо всех сил.

========== Часть I. Алые сердца Корё – 2. Нечто невообразимое ==========

Комментарий к Часть I. Алые сердца Корё – 2. Нечто невообразимое

Иллюстрация к главе: https://yadi.sk/i/iTTrdJZDpGKtWg.

Автор – Проигравший спор ♡

Настроение: EXO-CBX – For You (Moon Lovers: Scarlet Heart Ryeo – OST)

Хочу, из дальних странствий вернувшись,

Стряхнуть воспоминания, как росу,

Стоять среди зелени, в белом красуясь{?}[Отрывок из стихотворения «Дикая роза» (по книге Мун Чонхи «Вслед за ветром», пер. М. В. Солдатовой, Е. А. Похолковой, И. Ю. Панкиной).].

Мун Чонхи{?}[Мун Чонхи (р. 1947) – южнокорейская поэтесса.]

Дом мой родимый – всего лишь двор постоялый,

И я здесь как будто тот гость, что должен уехать{?}[Отрывок из стихотворения «Солнце с луною…» (пер. Л. Эйдлина).].

Тао Юань-мин{?}[Тао Юань-мин (365–427) – китайский поэт.]

Четвёртый принц возвращался в столицу в отвратительном расположении духа.

Мало того, что его всё ещё леденил вчерашний нерадушный приём во дворце! Отец, мать, братья – все избегали его, а при встрече отводили глаза, как от прокажённого. Морозная корка обиды до сих пор сковывала его внутри, не давая глубоко и чисто дышать.