До последнего времени было принято оканчивать каждую строчку адреса запятой, а весь адрес точкой. В настоящее время эта практика несколько устарела и адрес пишется без запятых в конце строчек и без точки в конце.
2. Дата.
Дата отправления чаще всего указывается в правом верхнем углу, сразу же под адресом отправителя (если он есть).
Существует несколько вариантов написания даты:
September 7, 1996
September 7th, 1996
7 September, 1996
7th September, 1996
Первый вариант в настоящее время наиболее употребителен.
В дате не ставятся ни предлоги, ни определенный артикль (за исключением официальных писем и деловых документов). После даты точка, как правило, опускается.
Думается, нелишним будет напомнить и об особенностях написания окончаний порядковых числительных в английском языке.
1 st, 21 st, 31 st — first 'первый'
2nd, 22nd — second 'второй'
3rd, 23rd - third 'третий'
Во всех остальных случаях порядковые числительные имеют окончание th: 5th, 11th, 17th, 24th, 30th. Однако, как правило, при обозначении даты в письме эти окончания в настоящее время не употребляются.
Названия месяцев часто пишутся сокращенно:
January — Jan., May — May, September — Sept.,
February — Feb., June — Jun., October —Oct.,
April — Apr, August — Aug./ Ag., November — Nov.,
March — Mar., July — Jul., December — Dec.
Дату можно указывать и цифрами, однако при этом следует помнить, что в американском варианте на первое место ставят месяц, на второе — число и на третье — год. Например, дата 22 декабря 1996 года цифрами в американском варианте будет представлена следующим образом: 12.22.96 или 12/ 22/ 96. В британском варианте на первое место ставится число, а на второе — месяц, как и в русском языке: 22.12.96 или 22/ 12/ 96.
3. Адрес получателя.
Адрес получателя пишется так же, как и адрес отправителя, и располагается в левой части страницы, несколько ниже строки с датой.
Перед фамилией лица, которому вы направляете письмо (если, конечно, это не ваш родственник или хорошо знакомый), должна обязательно ставиться одна из трех форм: Mr., Mrs., Miss. Без фамилии эти формы не употребляются, а после форм Mr., Mrs., как правило, ставится точка*.
*Иногда, правда, точка не ставится, особенно в британском варианте английского языка.
Например:
Mr. Richard Smith господину/ мистеру Ричарду Смиту
Mrs. Lucy Long госпоже/ миссис Луси Лонг
Miss Agatha Brown госпоже/ мисс Агате Браун
Misses Helen and Agnes госпожам Хелен и Агнес
Bosworth Бозуорт
Форма Mr. употребляется по отношению к мужчине, Mrs. — к замужней женщине, Miss — к незамужней.
В качестве синонима формы Mr. в Англии иногда употребляют форму Esq. Однако она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует. Например:
Michael S. Johnson, Esq.
Эта форма восходит к слову esquire 'эсквайр'. В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же это слово стало означать один из низших дворянских титулов. Некоторое время эта форма использовалась в письмах, однако теперь она встречается все реже и реже.
В настоящее время в письмах можно встретить новую форму Ms., которая читается [miz] или [mis]. Эта форма, по сути дела, является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее замужества. Данная форма была рекомендована ООН в 1974 году в результате кампаний различных организаций за равноправие женщин. Следует, однако, отметить, что в повседневной жизни эта форма употребляется не так часто, как в официальной переписке, ибо большинство женщин предпочитают использовать форму Mrs. (замужняя) или Miss (незамужняя). Тем не менее
современная официальная и даже полуофициальная корреспонденция имеет строгую тенденцию к использованию формы Ms. Например:
Ms. S. Park госпоже С. Парк
Часто после инициалов имени точки опускаются.
Если вы направляете письмо в фирму или организацию, владельцев или руководителей которой может быть несколько, то вы пишете:
Messrs.* Bullman, Carey, and господам Булману, Кэри и
Benson Бенсону
*Чит. [`mesәrz]
Mesdames** Brooks and Coleman госпожам Брукс и Коул-
Mmes. Brooks and Coleman манн
**Чит.[`meidæm]
Здесь нелишне кратко пояснить несоответствие русского и английского имени.
Как известно, у большинства народов, живущих в Европе и Америке (в том числе у англичан и американцев), исторически сложилась двуименная система: личное имя и фамилия. Например: Jack London. В то же время у русских и некоторых других народов именования людей имеют трехкомпонентную структуру: личное имя, отчество, фамилия. Например: Михаил Илларионович Кутузов.