…завтра принимаюсь за «Аннету и Сильвию»… — первый том эпопеи Р. Роллана «Очарованная душа».
Мне кажется, что Ваше дружеское чувство ко мне изменилось… — В ответном письме от 3 августа 1923 года Р. Роллан писал, что он гордится дружбой с М. Горьким и что врагам не удастся изменить этого чувства.
Письмо было послано Стефану Цвейгу в переводе на французский язык; написано рукою переводчика и подписано М. Горьким. (Фотокопия хранится в Архиве А. М. Горького).
Печатается по русскому тексту — автографу, сохранившемуся в Архиве А. М. Горького.
В автографе зачеркнута фраза, начиная со слов: «Знаете, Цвейг…» и кончая словами: «…сами они себя». Во французском тексте, отправленном адресату, эта фраза осталась.
Слова, отсутствующие в автографе, но имеющиеся во французском тексте, воспроизводятся в прямых скобках в переводе на русский язык.
Цвейг Стефан (1881–1942) — австрийский писатель.
«Амок»… «Письмо незнакомки». — В книге: С. Цвейг, Амок. Новеллы. Перевод, изд. «Атеней», П. 1923.
…книгу о Р. Роллане… — С. Цвейг, Ромэн Роллан. Его жизнь и творчество
Уже издана «Первая любовь» Тургенева… — берлинским издательством «Пропилеи» в 1923 году.
Сиерра Марганец Грегорио (род. 1881) — испанский писатель.
…посылаю Вам рукопись… — С. Цвейг просил в письме от 29 августа прислать ему автограф М. Горького: «…хоть две Ваши рукописные страницы». Какая рукопись была послана М. Горьким — не установлено.
Спасибо Вам за книги… — В письме от 29 августа С. Цвейг сообщал, что посылает М. Горькому свои книги: сборник новелл «Амок» и книгу «Три мастера» (S. Zweig, Drei Maister. Balzac, Dickens, Dostojewski. Leipzig, Insel Verlag, 1923).
Письмо было послано Стефану Цвейгу в переводе на французский язык; написано рукою переводчика и подписано М. Горьким. (Фотокопия хранится в Архиве А. М. Горького.)
Печатается по этому тексту в переводе на русский язык.
…благодарю Вас за Ваше письмо… — В письме от 3 ноября С. Цвейг писал: «Меня очень беспокоит Ваше пребывание во Фрейбурге. Положение в Германии настолько трагично, что я ощущаю его с тоскою в сердце… Мысль, что Вы живете среди страшного урагана, ужасает меня» (Архив А. М. Горького).
Посылаю Вам корректуру… — С. Цвейг, Переулок лунного света, «Беседа», Берлин, 1924, № 3.
…мой рассказ… — М. Горький, Рассказ о безответной любви (в том же номере журнала «Беседа»).
…не забудьте статью! — См. п. № 778 в настоящем томе.
Год уточнен по содержанию. Авторская дата «20. XI —22» ошибочна.
«Преображение» — роман С. Н. Сергеева-Ценского в 8 частях. Часть I. Валя. Симферополь, 1923
«Кащеева цепь» — автобиографический роман М. Пришвина.
«Курымушка» — герой одноименной повести М. Пришвина
«Атлантида» — авантюрный роман французского писателя Пьера Бенуа.
«Тарзан» — авантюрный роман американского писателя Э. Берроуза.
Печатается по тексту факсимиле, воспроизведенному в книге J. Kadlec «Maxim Gorkij v Ceskoslovensku», Praha, 1951 (вкладной лист № 7).
Искренно тронут милым приветом… — И. Гурник от своего имени и от имени своих учеников прислал М. Горькому письмо, в котором приветствовал великого русского писателя в связи с его приездом в Чехословакию.
Датируется по телеграмме, посланной М. Горьким Е. П. Пешковой из Мариенбада 23 января 1924 года: «На венке напиши: «Прощай, друг!» Алексей» (Архив Е. П. Пешковой).
Печатается по книге: «Венки, знамена и стяги, возложенные на гроб Ленина», М. 1924, стр. 439, вкладка.
Я написал воспоминания… — Речь идет о ранней редакции очерка «В. И. Ленин» (см. очерк «В. И. Ленин» и примечания к нему в томе 17 настоящего издания).
Екат[ерина] Павловна — Пешкова.
Алданов — псевдоним писателя-белоэмигранта М. Ландау.