(13) "После того как они так со мной обошлись?" - О напряженных отношениях между организацией де Голля и правительством США см. коммент. к с. 143.
(14) Анри Э-Гастон Анри-Э (1890-?), в 1940-1942 гг. посол правительства Виши в Вашингтоне.
(15) ...мой "министр" Летроке... - Андре Летроке (1884-1963) с декабря 1943 г. занимал во Французском комитете национального освобождения пост комиссара по армии. Сторонник де Голля, он воспротивился предполагавшейся командировке Сент-Экзюпери в США для получения новой авиационной техники. Иронические кавычки при слове "министр" объясняются здесь тем, что Сент-Экзюпери не признавал ФКНО полномочным правительством Франции (см. коммент. к с. 109).
(16) Музей Гревен - парижский музей восковых фигур.
(17) Тунисская армия - армия генерала Жиро, политического соперника
де Голля, участвовавшая с декабря 1942 по май 1943 г. совместно с англо-американцами в ликвидации итало-немецкой группировки в Тунисе.
(18) Когда... парашюты оказались сухими... - См. рассказ об этом в "Планете людей". Сент-Экзюпери и его товарищ в пустыне расстилали на песке парашюты, чтобы собрать росу.
(19) ...у дяди Эмманюэля... - Имеется в виду Эмманюэль де Фонколомб, брат матери писателя.
(20) Корнилъон-Молинье предлагает мне в январе-феврале поехать с ним в Россию. Я согласился. - Генерал Эдвард Корнильон-Молинье (р. 1899) в годы войны занимал высокие командные посты в ВВС "Сражающейся Франции". В начале 1944 г. готовилась отправка в СССР группы французских военных пилотов для пополнения истребительного полка "Нормандия", сражавшегося на советско-германском фронте; очевидно, именно об этом и идет здесь речь.
(21) Потом Гватемала. - См. коммент. к с. 94.
(22) А. де Сент-Экзюпери. Избранное. Маленький принц. Лениздат, 1977, с. 476. Пер. Н. Галь, - Прим. перев.
(23) Дарлан - см. коммент. к с. 111.
Сергей Зенкин
Письмо матери(1). [5 января 1944 г.]
Перевод: С французского Л.М. Цывьяна
Дорогая мамочка, Диди, Пьер, все вы, кого я так люблю, что вы поделываете, как себя чувствуете, как живете, какие у вас планы? До чего же печальна эта долгая зима!
Старенькая моя ласковая мамочка, я так надеюсь, что через несколько месяцев вы обнимете меня и я буду сидеть в вашей комнате у огня и буду рассказывать вам о своих замыслах, буду спорить с вами, но не очень... и вы будете слушать меня, вы, которая во всех случаях жизни всегда права...
Я люблю вас, мамочка.
Антуан
ПРИМЕЧАНИЯ И КОММЕНТАРИИ (1) Письмо матери
Это письмо было доставлено в оккупированную Францию одним из руководителей движения Сопротивления, который в январе 1944 г. был заброшен туда на американском самолете.
Сергей Зенкин
Письмо Х. [Алжир, 10 января 1944 г.]
Перевод: С французского Л.М. Цывьяна
Разговор с женщиной, доставившей письмо. Любопытно. Но я предпочел бы ограничиться знакомством с ее почерком. Я, я, я - это чересчур утомительно. И изо всех видов я особенно отвратительное я ему заявила. Она заявила президенту, королю, жандарму, полковнику, пожарнику, дворнику.
Она храбра. Такие вот заносчивые люди, как правило, храбры. Храбры из вызова. Она бросает вызов королю, президенту, жандарму, полковнику, пожарнику, дворнику. Алжир она находит невыносимым, и тут она права. Но она считает невыносимыми американцев, японцев, монакцев, беррийцев, негров, индейцев, индусов, русских, немцев, марсиан, канаков.
И притом всех их она ставила на место, всех сажала в лужу. Господи, как она бывает утомительна!
Вне всякого сомнения, она оказала Сопротивлению серьезные услуги. Люди подобного типа могут вызывающе пронести коротковолновый передатчик под носом у гестапо. А женщины вроде нее наделены чисто мужской смелостью. То, что она делает, возможно, и весьма полезно, но в ее рассказах нет ничего интересного. С горечью она распространяется об обиде, которую ей нанесли, не приняв во внимание ее информацию. Она сообщала в Англию о результатах бомбежки мостов. И вот они там прислушивались не к ней. Они, дескать, доверяют лишь тем, кто, выслуживаясь, преувеличивает и сообщает, что все разрушено, даже если все целехонько. У нее есть этому доказательства... сотни идиотских доказательств. Но существует такая штука, которая называется аэрофотосъемка. Каждая бомбардировка сопровождается аэрофотосъемкой, и на этих фотографиях можно буквально сосчитать, сколько болтов недосчитывает мост. Четкость неимоверная! Это куда верней, чем отправлять пешим ходом разведчика, да к тому же и быстрее. Так что они там не слушают ни ее, ни ее соперниц, а спокойненько делают стереоскопические монтажи из аэрофотоснимков.
Славная девушка? В чем-то - несомненно. Но, безусловно утомительная. Ноль.
Нынешний вечер - сплошная черная ярость. Но завтра он превратится в уныние. А сегодняшняя ярость оттого, что все мои труды последнего месяца, как я и предполагал, кончились ничем. Генерал д'Астье де ла Вижери(1) сделался моим ходатаем Буска(2) (который отнюдь не герой) согласился поставить еще раз, но уже под новым углом вопрос о моей поездке в Англию Дело таинственным образом затянулось. И тем не менее! Все казалось таким простым, ясным, нужным.
И вот сегодня вечером мне позвонил начальник отдела заграничных миссий полковник Эскарра:
- Понимаете... в следующий раз, под другим углом... во можно...
- Что, не прошло?
- Шеф...
- Понятно. Вето?
Глухая стена. (...)
Вина моя все та же: я утверждал в Соединенных Штатах, что можно быть хорошим французом, настроенным антигермански, антинацистски, и не считать голлистскую партию будущим правительством Франции. Да, в сущности, проблема эта нелеп Решать будет Франция. За границей можно служить Франции но не управлять ею. Голлизм должен стать оружием в борьбе должен поставить себя на службу Франции. Но они негодуют когда им говоришь это. Три года я здесь от них только и слышу о будущем правительстве Франции. Но я никогда не предам свою сущность. Франция - не Виши, но Франция - и не Алжир. Франция - в подполье. И если ей так хочется, пусть отдает себя алжирцам. Но они не имеют на это никакого права!