— Думаю, вы поступили очень великодушно, если принять во внимание то, как он себя вел. — Она пристально посмотрела на меня. — Не обращайте на него внимания, если он снова проявит свой плохой характер. Он столько раз был… разочарован. Теперь это его главный шанс, и он сильно нервничает.
— Не волнуйтесь, — успокоил я ее.
В душе я был убежден, что если Халстед начнет себя плохо вести, то быстро получит щелчок по носу. Если не от меня, то от Фаллона. Будет лучше, если это сделаю я, оставаясь нейтральным, тогда нашей странной экспедиции останется больше шансов на выживание.
Прибыла выпивка — прозрачная смесь в высоких запотевших стаканах с кубиками льда, позвякивающими как серебряные колокольчики. Не знаю, что это было, но вкус оказался приятным и освежающим. Миссис Халстед выглядела задумчивой. Она сделала маленький глоток из стакана и задала вопрос.
— Как вы думаете, когда вы отправитесь на Юкатан?
— Не спрашивайте меня. Это зависит от экспертов. — Я кивнул головой в сторону дома. — Мы все еще не знаем, куда именно должны отправиться.
— Вы верите в то, что подносы содержат загадку — и что мы сможем ее разгадать?
— Содержат, и мы сможем, — ответил я лаконично.
Я не сказал ей, что, очевидно, уже нашел решение. Было ужасно тяжело держать это в тайне от миссис Халстед — и всех остальных.
Она спросила:
— Как вы считаете, какую позицию займет Фаллон, если я захочу поехать с вами на Юкатан?
Я засмеялся.
— Он будет вне себя. У вас нет ни одного шанса.
Она наклонилась вперед и сказала серьезно:
— Мне кажется, будет лучше, если я поеду. Я боюсь за Поля.
— Что вы имеете в виду?
Она взмахнула рукой.
— Я не отношусь к тому типу женщин, которые унижают своего мужа в глазах других мужчин, — сказала она. — Но Поль не простой человек. В нем слишком много ярости, которую он не может контролировать, когда находится один. Если я буду с ним, то смогу на него повлиять, заставить взглянуть на вещи под другим углом. Я не буду для вас обузой — я участвовала в экспедициях и раньше.
Она говорила так, словно Халстед был какой-то слабоумный, требующий постоянного присутствия сиделки. Меня начинала удивлять природа связи, существующей между ними двумя; некоторые брачные союзы весьма любопытно организованы.
Она сказала:
— Фаллон согласится, если это предложите ему вы. Вы можете его заставить.
Я состроил гримасу.
— Я уже один раз выкрутил ему руки. Не думаю, что у меня получится это снова. Фаллон не похож на человека, которым можно помыкать. — Я сделал очередной глоток и почувствовал, как вниз по горлу распространилась приятная прохлада. — Я подумаю об этом, — сказал я наконец.
Но я уже знал, что поставлю Фаллону очередное условие — и заставлю принять его. Было в Кэтрин Халстед нечто такое, что трогало мою душу, что я не чувствовал в женщине на протяжении многих лет. Но что бы это ни было, мне лучше держать свои чувства крепко закупоренными, не стоило начинать крутиться вокруг замужней женщины — особенно если она замужем за таким человеком, как Поль Халстед.
— Давайте попробуем, какая здесь вода, — предложил я, встал и подошел к краю бассейна.
Она последовала за мной.
— Зачем вы привезли это с собой? — спросила она, показывая на мое снаряжение.
Я объяснил ей, затем сказал:
— Я не использовал его довольно долго, поэтому хочу проверить. Вы когда-нибудь ныряли с аквалангом?
— Много раз, — ответила она. — Однажды я провела целое лето на Багамах, и почти каждый день погружалась под воду. Это большое удовольствие.
Я согласился и присел на корточки, чтобы проверить клапаны. Все работало нормально, и я надел на себя ремни. Пока я споласкивал маску водой, Кэтрин чисто нырнула в бассейн и, показавшись на поверхности, обдала меня фонтаном брызг.
— Давайте сюда, — крикнула она.
— Не надо меня упрашивать, я уже понял, что вода превосходная.
Я сел на край бассейна и соскользнул вниз — у вас не получится прыгнуть ласточкой с баллонами за спиной. Как обычно, я обнаружил, что не могу сразу войти в правильный ритм дыхания; это требовало практики, а она у меня отсутствовала довольно долго. Из-за того, что впускной клапан располагается в воде выше легких, возникает разница давления, которую трудно сразу преодолеть. Затем вы должны подобрать такой ритм дыхания, чтобы расходовать воздух наиболее экономно, и этим навыком обладают далеко не все подводники. Но довольно скоро у меня все получилось, и я начал дышать в нерегулярном ритме, поначалу казавшемся таким неестественным.
Я сделал несколько кругов около дна бассейна и отметил, что нужно изменить вес балласта на поясе. Со времени последнего погружения я немного поправился, и это отразилось на моей плавучести. Посмотрев вверх, я увидел над собой загорелые ноги Кэтрин Халстед. Резко взмахнув ластами, я приблизился к поверхности и, схватив ее за лодыжки, утащил под воду. Я увидел, как воздух вырывается из ее рта равномерной струйкой пузырей. Если я и испугал ее, этого определенно не было заметно; у нее хватило здравомыслия не выпустить воздух из легких через широко открытый рот.
Внезапно она сделала резкое движение, и ее рука оказалась на моем воздушном шланге. Быстрым рывком она вырвала из моего рта загубник, и, глотнув воды, я был вынужден отпустить ее лодыжки. Судорожно глотая воздух и отплевываясь от воды, я вынырнул на поверхность и увидел, как она смеется надо мной. Немного отдышавшись, я спросил:
— Где вы научились этому трюку?
— Пляжная публика на Багамах любит жестокие розыгрыши, — ответила она. — Девушка должна уметь постоять за себя.
— Я нырну еще раз, — сказал я. — Мне нужно потренироваться.
— Вас здесь будет ждать очередная порция прохладительного, — пообещала она.
Я снова опустился на дно бассейна и повторил весь свой маленький репертуар трюков — выдернуть загубник, позволить воде попасть в воздушный шланг, а затем прочистить его, снять маску и выдуть из нее воду и наконец выбраться из ремней и снова одеть на себя баллоны. Это не просто глупая игра; когда-нибудь я буду вынужден совершить одно из перечисленных действий в обстоятельствах, представляющих реальную опасность для моей жизни. Вода на любой глубине не является естественной средой для человека, и он сможет в ней выжить, только если окажется способен избавить себя от неприятностей.
Я находился внизу уже около пятнадцати минут, когда услышал какой-то шум. Подняв голову, я увидел всплеск брызг, и быстро поднялся на поверхность, чтобы посмотреть, в чем дело. Миссис Халстед била по воде ладонью, а позади нее стоял профессор Фаллон. Когда я забрался на бортик, он сказал:
— Прибыл мой поднос — теперь мы можем их сравнить.
Я сбросил с себя ремни и пояс с балластом.
— Я подойду, как только обсохну.
Он с любопытством посмотрел на мое снаряжение.
— Вы сможете использовать это на глубине?
— В зависимости от того, какая глубина, — ответил я осторожно. — Наибольшая глубина, на которую я опускался, примерно сто двадцать футов.
— Вероятно, этого будет достаточно, — сказал он. — Может быть, ваше участие в экспедиции все-таки окажется полезным; мы сможем обследовать сенот. — Он резко сменил тему. — Будьте на месте как можно быстрее.
Рядом с бассейном располагается ряд кабинок, которые использовали для переодевания. Я принял душ, вытерся, накинул махровый халат и прошел к дому. Когда я уже входил в дом, до меня донеслись слова Фаллона…
— …подумал, что он может скрываться в виноградных листьях, и поэтому передал поднос криптографам. Это может быть количество прожилок на листьях или угол, под которым листья расположены к стеблю, либо какая-нибудь комбинация из подобных деталей. Что ж, ребята тщательно обследовали его, пропустили результаты через компьютер и ничего не получили.