— А где находится щиток?
— Сразу за кухонной дверью.
— А полицейский дежурил там?
— Он обходил весь дом. Но в тот момент в кухне никого не было.
— Дверь была заперта?
— Нет, не заперта.
— Разве это не странно? Мне казалось, все кухарки смертельно боятся бродяг и воров.
— Дверь была заперта после того, как около одиннадцати прислуга закончила мыть посуду. Мы понятия не имеем, кто ее отпер.
— А отпечатки пальцев?
Гривс только устало пожал плечами.
— И никаких подозреваемых?
— Никаких комментариев, мистер Саржент, — холодно буркнул Гривс.
— У меня идеальное алиби. Я вполне заслуживаю доверия.
Я посмотрел на него, как мне казалось, по-собачьи преданными глазами, но он и глазом не моргнул.
— Идеальное алиби здесь организовать чертовски просто, — с горечью заметил Гривс.
2
Только на следующее утро я понял, что он имел в виду.
Проснулся я в восемь тридцать после непродолжительного, но крепкого сна и следующие полчаса провел, сочиняя статью для «Глоуб»… Отчет очевидца, который я передал по телефону в редакцию, прекрасно сознавая, что при этом в трубку кто-то тяжело дышал. Потом спустился вниз к завтраку.
Через окно холла я мельком заметил группу репортеров и фотографов, отчаянно споривших с полицейским в штатском, стоявшим у входа на веранду… Я понял, что проверну недурное дельце… если, конечно, останусь в живых. Мысль о том, что один из гостей — маньяк-убийца, уже приходила мне в голову; в таком случае я вполне мог оказаться такой же жертвой, как и любой другой. Я пришел к выводу, что пришло время начать собственное расследование… Единственный вопрос заключался в том, с чего начать?
В столовой дворецкий с нервно подергивающимся лицом приготовил мне яйца и тосты. Внизу оказался только Ренден. Он весь светился от возбуждения.
— Меня попросили остаться. Полиция попросила, чтобы я провел ночь в комнате моего дяди.
— Наверное, это было не слишком приятно?
— Вы имеете в виду Элли? — Лицо его стало печальным. — Да, просто ужасно. Но, конечно, медсестра провела с ней всю ночь, регулярно делая уколы. Я совершенно ничего не слышал, хотя надо заметить, что стены здесь тонкие, как бумага. И не слишком приятно оказалось провести ночь в постели Флетчера… Но, к счастью, полиция забрала все его вещи.
— Вы кого-нибудь видели сегодня утром?
Он покачал головой, так как рот был набит тостами.
— Вообще никого, не считая полицию и репортеров перед входом. Они здесь появились очень рано.
— Все попадет в вечерние выпуски газет, — со знанием дела заметил я. — Выяснили что-нибудь еще насчет убийства?
— Не знаю. Я не смог ничего выпытать у Гривса. Он очень разозлился, когда я задал несколько вопросов… И сказал, что одного детектива-любителя для любого дела об убийстве вполне достаточно. Не знаете, кто он имел в виду?
— Кого он имел в виду, — задумчиво поправил я, понимая, что нынешние студенты Гарварда не так хорошо подкованы в английском, как мои сверстники. — Думаю, он имел в виду меня.
— Но вы же не частный детектив, верно? — Он с восторгом смотрел на меня, сверкая глазами за толстыми стеклами очков.
— Нет, но я бывший репортер, и приходилось иметь дело с парочкой подобных дел. Однако никогда не сталкивался с делом столь запутанным.
— Запутанным? А мне кажется, оно совсем простое.
— Приятно слышать. Так не держите нас в неведении.
Мой сарказм был достаточно мрачен, я чувствовал себя не лучшим образом.
— Может быть, я и не стану этого делать.
Он с таинственным видом заглянул в свою чашку с кофе. Сейчас он меня раздражал, как никогда. Я бы лично назвал его первым кандидатом в убийцы, а второй, конечно, стала бы Мери Вестерн Ланг.
— Полагаю, вы считаете, что все это сделал Брекстон, который хотел из ревности убить не только жену, но и ее любовника, выбрав уикенд в доме тетушки жены как самое подходящее место для ужасной сцены?
— Не вижу в этой версии ничего неправдоподобного… Даже если вы и пытаетесь представить ее глупой. Существует такое понятие, как убийство в подходящий момент. Верно? И здесь возникла первая возможность, которая свела их обоих вместе. — Ренден был очень благодушно настроен.